投稿者:ハッカ飴 2002/08/25 (日) 02:01:17        [mirai]
僕は親バカだと解釈するけどね、ニックってすごく真面目じゃない?親父さんも相当だろうな・・・ 
「~と、自分の寛容を自慢したあとで、しかし、それにも限度が~」 
というのを見ても、やはり精神的なことを言ってるんじゃないかなと感じるけど 
(蒸し返してゴメン!もう何も言いません!) 

>against the currentを「未来(現在だよな?)に向かって」~ 
ひょっとして、the currentを「現在」と訳した? 
against the currentで「流れに逆らって」だよね?(違う?) 
受験英語ばかりやっていると陥り易い、誤訳ポイントだとは、僕も思うけど・・・ 

>~新朝文庫の解説にいくつか~ 
ほんとだありがと、燈台もと暗し・・・ 
でも、僕が見たのとは、また全然違うのが3つのってるね 
こっちの方が全然、フィッツジェラルドらしくて、遥かに良いと思う 
ま、どんなタイトルも邦題の「華麗なるギャッツビー」にはかなわないけどね(笑) 
この邦題は誰がつけたの?水野晴郎?