> > 直接の訳語を知らねえから > > 人工無能という概念を表す事物を洗い出してその訳語を考えるんだろ > > お前なめてんのか? > なに怒ってるんだ? > まあいいけど、じゃあ、 > ・人工知能から生まれたシャレ > ・人工知能っぽいけど、恐れ多いから「無能」→もじって「無脳」 > だから、demi-A.I.にでもしとくか。 > でもこれだと「無能」でも「無脳」でもないしな。 > やっぱり、さっきのアーティフィシャル・インポテンツか > artificial inefficient > artificial incompetent > とかだろうな。 ああそうか、他言語でどう表現されているのかが問題ではなくて お前が勝手に作ってるからそれを受け入れろということか すごいですね 参考:2003/03/01(土)23時26分15秒