> > さっきいろんなのが上がってたのは言葉の説明的観点からは間違いだとは言わないけど > > 「人工知能」に対する「人工無能」という言葉遊び的な要素の部分が英語ではまったく欠けてしまうことになる > > 俺は職業上そういうふうに考えているからこういう理由を挙げることにしたけど > > 特に inability, etc... が unintelligence よりよりふさわしいと理由がない限り > > (職業)翻訳以外でも artificial unintelligence がいいと思う > 宇多田ヒカルに翻訳業やられて怒った人だーヽ(´ー`)ノやあやあ そのときにその場にいた記憶はあるがそれは他の人が言ったんじゃないかな 宇多田ヒカルに触れた記憶がないんだが・・・ 参考:2003/03/02(日)03時16分56秒