>  2017/09/20 (水) 20:05:57        [misao]
> > 日本国外における読み方は「MARUKAME」(まるかめ)としており「MARUGAME」(まるがめ)としなかったのは、「GAME(ゲーム)」と読まれる可能性があるためと
> > 英語圏の人にとって読みづらいという理由によるもの[注釈 2]。
> > また、ワイキキ店では正式名称を「SEIMEN(製麺)」から「UDON」に変更しており[18]、
> > 理由として日本国外で「うどん」の単語は英語化されて馴染みがあり、その専門性であることをアピール出来るためである[19]。
> > 本当は読み方がザーメンに似てるからだろ!
> どうでもええけどくら寿司はKULA SUSHIやったで(´ー`)

なぜ?セミナー(seminar)がザーメン(semen)に由来するのですか?
全く関係のない言葉同士みたいですが?語源辞典を調べていたら、そうありました。

参考:2017/09/20(水)19時59分20秒