> 日本国外における読み方は「MARUKAME」(まるかめ)としており「MARUGAME」(まるがめ)としなかったのは、「GAME(ゲーム)」と読まれる可能性があるためと > 英語圏の人にとって読みづらいという理由によるもの[注釈 2]。 > また、ワイキキ店では正式名称を「SEIMEN(製麺)」から「UDON」に変更しており[18]、 > 理由として日本国外で「うどん」の単語は英語化されて馴染みがあり、その専門性であることをアピール出来るためである[19]。 > 本当は読み方がザーメンに似てるからだろ! Fuck do me(;´Д`)take shit 参考:2017/09/20(水)19時58分28秒