> 2018/12/29 (土) 23:21:39 ◆ ▼ ◇ [misao]> > | |
> > | |
> > | |
> > | |
> > | 樹木は生育することない |
> > | Der Baum treibt unzahlige Kieme, |
> > | |
> > | 無数の芽を生み、 |
> > | die unentwickelt verderben und |
> > | |
> > | 根をはり、枝や葉を拡げて |
> > | screckt weit mehr Wurzeln, Zweige und Blatter |
> > | |
> > | 個体と種の保存にはありあまるほどの |
> > | nach Nahrung aus als zu Erhaltung seines Individuums |
> > | |
> > | 養分を吸収する |
> > | und seiner Gattung verwendet werden. |
> > | |
> > | 樹木は、この溢れんばかりの過剰を |
> > | Was er von seiner verschwenderischen Fulle |
> > | |
> > | 使うことも、享受することもなく自然に還すが |
> > | ungebraucht und ungenossen dem Elementarreich zuruckgiebt |
> > | |
> > | 動物はこの溢れる養分を、自由で |
> > | das darf das Lebendige in frohlicher |
> > | |
> > | 嬉々とした自らの運動に使用する |
> > | Bewegung verschweigen. So giebt uns die Natur |
> > | |
> > | このように自然は、その初源から生命の |
> > | schon in ihrem materiellen Reich ein |
> > | |
> > | 無限の展開にむけての序曲を奏でている。 |
> > | Vorspiel des Unbegrenzten und hebt |
> > | |
> > | 物質としての束縛を少しずつ断ちきり |
> > | hier schon zum Teil die Fesseln auf deren sie sich |
> > | |
> > | やがて自らの姿を自由に変えてゆくのである |
> > | im Reich der Form ganz und gar entledigt |
> > | |
> > | |
> > | |
> > | |
> > | |
> > | |
> > | フリードリヒ・フォン・シラー |
> > | Friedrich von Schiller |
> > | |
> > | |
> > | |
> > | |
> > | |
> > | |
> > | |
> > | |
> > | (;´Д`)(゚Д゚;)<駅ってどっちですか |
> > | ( ) ( ) |
> > | || || |
> >  ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
> どこの駅で見たんだっけ(;´Д`)横浜だっけ
横浜のみなとみらいの地下から長いエレベーターで上っていく所にあったな(;´Д`)何であるのかは知らん
参考:2018/12/29(土)23時19分29秒