> 2023/02/12 (日) 00:13:26 ◆ ▼ ◇ [misao]> > さっきから批判してる漏れだけどこの邦題は最高だよ(;´Д`)素晴らしい
> オリジナルの直訳じゃなかったっけ(;´Д`)前が違うんだっけ
原題「Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb」
直訳「ストレンジラヴ博士 または:私はどう心配をやめて爆弾を愛するようになったか」
後半はほぼ直訳です。
前半の「Dr. Strangelove」(ストレンジラブ博士)という人名を、「博士の(Dr.)異常な(Strange)愛情(Love)」と分けて読むというスーパーテクニックを使っているのです。
この映画の監督は巨匠のスタンリー・キューブリックです。
有名な話なのですが、この監督は世界で自分の映画が上映される時も「原題そのまま」か「直訳」しか許さないと言うスタンスでした。
そんな中で、日本では、苦肉の策で、この様な邦題をつけたと言う逸話です。
気骨もあり、かなりのセンスの持ち主だと思います。
監督は、その後も気づかなかったのでしょうか?
へー(;´Д`)
参考:2023/02/12(日)00時10分50秒