> 2023/02/12 (日) 00:15:23 ◆ ▼ ◇ [misao]> > オリジナルの直訳じゃなかったっけ(;´Д`)前が違うんだっけ
> 原題「Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb」
> 直訳「ストレンジラヴ博士 または:私はどう心配をやめて爆弾を愛するようになったか」
> 後半はほぼ直訳です。
> 前半の「Dr. Strangelove」(ストレンジラブ博士)という人名を、「博士の(Dr.)異常な(Strange)愛情(Love)」と分けて読むというスーパーテクニックを使っているのです。
> この映画の監督は巨匠のスタンリー・キューブリックです。
> 有名な話なのですが、この監督は世界で自分の映画が上映される時も「原題そのまま」か「直訳」しか許さないと言うスタンスでした。
> そんな中で、日本では、苦肉の策で、この様な邦題をつけたと言う逸話です。
> 気骨もあり、かなりのセンスの持ち主だと思います。
> 監督は、その後も気づかなかったのでしょうか?
>
> へー(;´Д`)
じゃあストレンジワールドは?(;´Д`)
参考:2023/02/12(日)00時13分26秒