> > https://twitter.com/nora_ito/status/1665814256489574404?s=20 > > これって俺は「日本人よ君はどうせもう二度と会いに来ないんだろう?」という皮肉を込めてSee You!(また会おう) > > と言ったという解釈したんだけどなんかみんな感動してるんだよね(;´Д`)俺の解釈間違ってる? > メリケンなのかブリカスなのか知らんが英語そのものこそがそういう嘘くささを持ってると思う(;´Д`) > 日本人はこういう場面でまたねとか言わん 字面通りじゃないって慣用的な言い方はどの言葉でもあるよ(;´Д`) 例えば「おつかれさま」とか別に疲労を気遣ってるわけじゃないってことも多いだろうし あと京都スラングとか 参考:2023/06/08(木)00時06分06秒