> > むしろアドルノやデリダは原文じゃなきゃ読めないだろ(;´Д`)翻訳は意味不明すぎる > ハードゲイのフーコー先生なんかもそうだと聞いた(;´Д`) フーコーは「言葉と物」とか「知の考古学」とか「狂気の歴史」なんかは邦訳で十分読めるっすよ(;´Д`) デリダも晩年の友愛のポリティクスなんかは十分翻訳で読める エクリチュールと差異は誤訳が多すぎて話にならないので原書推奨 参考:2008/09/14(日)00時27分27秒