http://www.bpo.gr.jp/audience/opinion/2008/200808.html 北京オリンピック中継で、雨の為トラックが濡れていたことを、 日本テレビのリポーターは「床が濡れている」と言っていたが床って何だ? 「競技場のトラック」や「フィールド」と言えないのか? 屋外なのに「ゆか」とはどういう表現をしているんだ? あまりにも稚拙で、アイドルと称される若いタレントはバカすぎる。 また「ゆか」といった表現に対し誰も訂正しないことで、在京キー局のバカさがわかる。 こんな放送で良いのか? 今月のBPOも面白いなぁ(;´Д`)