> > 両方出来るのは良いことだ(;´Д`) > > 吉田健一も日本に帰ってからまともな日本語で勝負しても > > 日本の文学者に勝てないということもあって独自の文体を作って今の小説家がよくパクってる > 話は変わるが口語体に変わったのは二葉亭四迷だっけ? ウムリ 二葉亭の「あいびき」の翻訳から 同じく二葉亭の「浮雲」はまだ試行錯誤段階で現代口語としては読めない(;´Д`) 参考:2008/09/27(土)13時43分59秒