> > 「VIRGIN MARY」にしないと > > 単なる「マリア」って名前の女が > > 見てるだけになるからじゃない?(;´Д`) > そういうことじゃなくて マリア様が見ているという文そのものの英訳なのか > その文が意味するところ かもしだすニュアンスなどを別の表現で行うかということだ つまり日本のキリスト教がマリア信仰であった、またはあることを踏まえて訳すのか(;´Д`)難解だな 参考:2008/12/06(土)03時21分44秒