> > 海外動画サイトに勝手に翻訳して字幕つけたものが上がってるのを見たけど > > 英語字幕もスペイン語字幕も「お姉さま」は「onee-sama」って訳されててフイタ(;´Д`) > > お姉さまに相当する適当な言葉がなかったんだろうか > > それとも話の中で一応重要な言葉だからあえてそのままにしたのだろうか > YAOIもYURIもSHOTAも世界共通語なので異常 SYOJO-AI SYONEN-AI って言葉も外人オタクの掲示板で見かけた(;´Д`) 参考:2009/04/14(火)18時33分11秒