> > ザンスは未訳が一杯あんだよね(;´Д`)もっと翻訳頑張れとか > > 真実の剣の人は終わらせてから死んでねとか > > 氷と炎は4巻からの翻訳のニュアンスのほうが近いとか言われても > > 3巻までの堅い訳に慣れてるこっちはこまるんだよとか > > 洋物は洋物でいろいろあるな > もう原語で読むしかないな ハリポタとかイギリス人らしい階級差別的描写が翻訳だと薄まってる とかよく見聞きするけど読めねえや(;´Д`) 児童書の中でもとくに小さい子向けのホビットで一杯一杯です だからまあラノベと翻訳家は俺のために頑張ってくれと 参考:2009/06/30(火)14時27分05秒