>  2009/07/22 (水) 16:16:48        [qwerty]
> > 少林サカーのヒロインが髪剃った理由が字幕と吹替で全く違うしな(;´Д`)
> それは元が中国語だけにどっちが正しいのか原音聞いても判断つかないな
> どっちでもなかったりして

元言語特有の慣用句とかがあったりすると翻訳が難儀だな(;´Д`)
ゴーストバスターズのShe is a dogは劇場の字幕だとブス犬になってた

参考:2009/07/22(水)16時14分56秒