>Six Perfections 2009/10/05 (月) 18:11:23 ◆ ▼ ◇ [qwerty]> > 僕も段々と英会話の読解がはやくなってきたよ(´ω゚)で(´ω゚)新たに新発見
> > It was good thing that I have studied on everyday reduce sleeping hours.
> > ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> > ^^^^^^この動詞によってonが切れる可能性が高い
> > It was good thing that I have studied on everyday that reduce sleeping hours.
> > ^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
> > ^^^^これによってon以下の文の全てがstudiedに係ると思われる
> > いずれにしても同じ意味で通るんだけど(´ω゚)on以下の文を全てstudiedに係けたい感覚だったので
> > この方がいいね(´ω゚)上記であれば「私が毎日のうえで勉強し、睡眠時間を減らした事はよかった。」くらいになる
> > 下記であれば「私が毎日、睡眠時間を減らしたうえで勉強した事はよかった。」になる(´ω゚)なにが言いたいかっていうと
> > on以下の文がまとめてstudiedにonを介して係るかどうか(´ω゚)ってこと
> というよりも(´ω゚)前置詞に係る文に動詞を混在している事(´ω゚)自体が失敗なのかもしれないね
> 例えば(´ω゚)この構文ではeverydayがない場合はon直後に動詞がくるし(´ω゚)そういったケースでは
> few sleeping hoursやlittle sleeping hoursにした方が(´ω゚)betterだよね
> 例えば(´ω゚)
> It was good thing that I have studied on the few sleeping hours.
> It was good thing that I have studied on the little sleeping hours.
「これをへし折る」を英語にすると「break this off」になるけど
「break off this」じゃ駄目なのかな(;´Д`)
「あなたの体を拭いてください」も「wipe yourself off」で
「wipe off yourself」じゃ駄目みたいだし
参考:2009/10/05(月)17時51分39秒