>Six Perfections 投稿者:Six Perfections 2009/10/06 (火) 08:10:33        [qwerty]
> > あとは(´ω゚)onの感覚として「上に」を意識しすぎて(´ω゚)「表面に」や接触するイメージが捉えられていなかった
> > のは認めるが(´ω゚)それでもtime to deliver on health care が医療について届けるとき(´ω゚)は納得がいかないな
> > 医療(のうえで/に接触して)届けるとき(´ω゚)なかなか腑に落ちない(´ω゚)最終的な結論ではこの場合のonは
> > 「~について」の使用を選択するんだろうけど(´ω゚)僕の現時点のonの感覚は(´ω゚)top,above,up,overに近い
> > イメージとして捉えている(´ω゚)このイメージを崩したくなくて(´ω゚)そのイメージの基に構文を組み立てる
> > 直感も大事だよね?(´ω゚)「~について」は(´ω゚)表面への接触のイメージが強い(´ω゚)つく?(´ω゚)
> > なかなか(´ω゚)直感的に出てこない(´ω゚)aboutよりも接触のイメージが強いらしいよ
> > まぁ(´ω゚)つく(´ω゚)ついて(´ω゚)というイメージで覚えておいてもいいかもしれない
> いや(´ω゚)上にであってた(´ω゚)今イメージが飛んできました
> time to deliver on health care 医療のうえに届けるまでの時
> つく/ついては(´ω゚)やっぱり僕の直観からはある程度(´ω゚)優先順位を下げておくよ

さらに気づいた事があって(´ω゚)今の僕の感覚では(´ω゚)onを使用する際に
「~の上に」よりも「~の上で」が強い(´ω゚)もしかすると反則気味はonの用法かもしれないと思ったけど
たぶん(´ω゚)OKだと思う(´ω゚)もう少し(´ω゚)調べておくよ

なぜなら(´ω゚)これ普通に通るよね
I walk on bridge. 橋の[上で/上を]歩く

でさ(´ω゚)これが反則気味になるかもしれないと心配している
I walk bridge on checked. 調べたうえで橋を歩く

参考:2009/10/06(火)07時39分01秒