英検3級なのに1年でTOEIC900点を取れとか業務命令が下った漏れだけど とりあえず3日くらい英語学習でわかったのは英検10級位の実力と 日英変換ではお互いにきっちり訳とか無理でお互いに要するに同じ意味だねって事が訳するって事を理解したよ 日英間で「急に便意が来たので漏らした」なら「予想外の便意で肛門から出してしまった」みたいな感じで 要は単語聞いてFEPの予測変換みたいに意味候補がガーっと出るまで 脳に染み付かせて処理速度を入力速度より上げろって事なんだよな いや1年でとかちょっと何それ精神と時の部屋どこよ(;´Д`)