口蹄疫の話を天津在住の友達にしたら検閲の話になって 冗談ぽいよね それが本当だから困る 「被」って字が流行語になってて 受身を表す助動詞で、動詞の前に置いて使うんだけどさ 「被看」で「見られる」みたいに その応用で「被就業」とかの言葉が流行ってる 直訳すると「就職された」くらいの感じ 政府の統計操作で「就職したことにカウントされた」みたいな意味 さらにこの使い方を発展させて 「被和諧」てのがあって 和諧ってのは政府のここ数年のお題目で「みんな仲良く」みたいな意味 「被和諧」は政治的にアレな書き込みを削除すること こんな話を聞いた(;´Д`)結構面白くない?