特に翻訳は固有名詞に疎い場合がある(;´Д`) 『シューテム・アップ』の監督インタビューで 「これはジョン・ウーの映画でチョウ・ユンファが赤ん坊を守りながら銃撃戦するのにインスパイアされた」とか言ってるんだが 字幕見たら「ジョン・ウーのハードボイルド映画が元ネタで…」とかなってるんだけど これは明らかに「ジョン・ウーの映画『ハードボイルド』が元ネタで…」の間違い ジョン・ウーの映画でチョウ・ユンファが赤ちゃん抱きながら銃撃するのなんてあれしかないのに せめて言ってる意味は理解した上で字幕付けて欲しい 英語分からん奴に「あんたの知識間違ってるよ」とか本人も言われたくないだろう