> > 台湾は庭だけどなによ? > 台北ってさあ日本では現地読みの「タイペイ」とか日本語音読みの「タイホク」とか言うのに > なんで高雄は「カオシュン」や「コウユウ」でなくて日本では「たかお」って訓読みすんの? > 台湾に限らず大陸中国の地名もふつう現地語読みか音読みするじゃん > なんで高雄だけ訓読み? マジレスすると日本が戦前に駐台してたときに高雄の地名の字面見て「日本人男子の名前で高雄ってあるよな」ってなってそれだけ「たかお」で通してそのまま 参考:2011/12/09(金)15時33分11秒