>  2011/12/09 (金) 15:37:49        [qwerty]
> > 台北ってさあ日本では現地読みの「タイペイ」とか日本語音読みの「タイホク」とか言うのに
> > なんで高雄は「カオシュン」や「コウユウ」でなくて日本では「たかお」って訓読みすんの?
> > 台湾に限らず大陸中国の地名もふつう現地語読みか音読みするじゃん
> > なんで高雄だけ訓読み?
> マジレスすると日本が戦前に駐台してたときに高雄の地名の字面見て「日本人男子の名前で高雄ってあるよな」ってなってそれだけ「たかお」で通してそのまま

。地名に関しては1920年9月の地方制度実施で、「その文字が卑俗」という理由、またそれまで台湾人にとっての
地名と考えられていた民雄(旧「打猫」)との釣り合いも考慮し、台湾総督府により打狗と発音の近い
内地の名所でもある高雄(たかお)に改称され[2]、高雄州に帰属するようになった。

参考:2011/12/09(金)15時36分25秒