> > 台北ってさあ日本では現地読みの「タイペイ」とか日本語音読みの「タイホク」とか言うのに > > なんで高雄は「カオシュン」や「コウユウ」でなくて日本では「たかお」って訓読みすんの? > > 台湾に限らず大陸中国の地名もふつう現地語読みか音読みするじゃん > > なんで高雄だけ訓読み? > 相互主義 だったら「こうゆう」じゃん なぜに高雄だけ訓読み? 参考:2011/12/09(金)15時35分01秒