>  2012/09/03 (月) 18:52:01        [qwerty]
> > ミイラ取りがミイラでしょ(;´Д`)
> ニーチェの方は単に闇とか深淵みたいな表現だったような(;´Д`)
> ドラゴン云々はヨルムンガンドを思い出すな

The man who fights too long against dragons becomes a dragon himself
っていうのをよく見るんだけど(;´Д`)英語訳のときに変わったのかな

ドラゴンを追う者は自らもドラゴンにならぬように注意せよ
暗闇を覗きこむとき、暗闇もまたこちらを覗いているのだ

みたいな感じの訳がかっちょよくて好き(;´Д`)

参考:2012/09/03(月)18時48分29秒