> > そりゃHorseに木馬の意味はないけどな > > 日本語ではトロイのあれのことは木馬っていうのが慣習だよな > > 別に馬でも間違いじゃないだろうが > なんかもうめんどくせえな > 馬鹿に説明するのは本当につかれるからやめとこ 「馬でも間違いじゃないだろうが」というのは、だろうが! という意味じゃなくてだろうけれどもの方ですよ普通文脈でわかるだろうけど 参考:2005/12/03(土)01時32分05秒