>  2015/06/02 (火) 22:36:16        [qwerty]
> > 中国語辞典見たら「お父さん」がpapa、「お母さん」がmamaになってた
> > ちょっと他の書物やサイト等で調べてみると
> > 長らく日本語で言う「父上」、「母上」に相当するような言葉しかなかったため
> > 日本語では「お父さん、父ちゃん」、「お母さん、母ちゃん」に相当する気軽な父母の呼び方が
> > 英語からの借用のそれしかないらしいね
> > あと、外来語を持ち込むときに発音に漢字を当てるのか
> > 意味として漢字で置き換え(発音は無視す)るのか
> > 決め方規則など興味深い
> >置き換え(発音は無視す)るのか
> この部分が気になって困る(;´Д`)

話の内容以外気にしなくていいよ

参考:2015/06/02(火)22時34分51秒