> > やめろ(;´Д`)「部品交換の必要性がある」とかにしとけ > 最初はそんな感じにしようとおもったんだが(;´Д`)迷ってきたよ 必要とかもしれないは明らかに違うだろ 英語の翻訳でもmay(be)やmight (be)は~の可能性がある、恐れがあるというのが定訳 参考:2006/09/22(金)06時33分32秒