>  2006/09/22 (金) 06:35:26        [qwerty]
> > やめろ(;´Д`)「部品交換の必要性がある」とかにしとけ
> 最初はそんな感じにしようとおもったんだが(;´Д`)迷ってきたよ

必要とかもしれないは明らかに違うだろ
英語の翻訳でもmay(be)やmight (be)は~の可能性がある、恐れがあるというのが定訳

参考:2006/09/22(金)06時33分32秒