>  2006/10/02 (月) 16:04:07        [qwerty]
> > じゃあどう訳せばいいんだよ?
> > 「実行...」はNGな
> > runはこの場合他動詞で「~を動かす」という意味だから
> > オリジナルの英語のほうは「run...」のうしろにその動かす対象が入ってることが前提になってる
> > 「ファイル名を指定して実行...」以外に短くうまく訳せるか?
> でも英語のほうは "Run..." の後ろに対象物があるというだけで
> それが「ファイル」とは限らないじゃないか
> したがって日本語の「ファイル名を指定して実行...」は冗長訳である上に変訳

「対象を指定して実行...」

参考:2006/10/02(月)16時02分58秒