> > じゃあどう訳せばいいんだよ? > > 「実行...」はNGな > > runはこの場合他動詞で「~を動かす」という意味だから > > オリジナルの英語のほうは「run...」のうしろにその動かす対象が入ってることが前提になってる > > 「ファイル名を指定して実行...」以外に短くうまく訳せるか? > でも英語のほうは "Run..." の後ろに対象物があるというだけで > それが「ファイル」とは限らないじゃないか > したがって日本語の「ファイル名を指定して実行...」は冗長訳である上に変訳 「対象を指定して実行...」 参考:2006/10/02(月)16時02分58秒