>  2006/11/25 (土) 16:44:14        [qwerty]
> > 神の子孫とか天皇って呼び名は日本統一~律令体制を整える過程に生じた後付けに過ぎないからな
> > 弥生時代とかだと血筋はそれほど重要じゃなかったっぽいし
> > 本来は司祭というか巫女と呼ぶのが一番適切だと思う
> > でも訳すなら天皇より天子の方が適切か?
> > シナとの絡みで天子という名称は不適切だったろうけど
> 当時はなんて呼んでたのか謎だしな
> 天皇は日本書紀とかにかかれてるからそうなっただけで
> 天子と皇帝をあわせた造語なんだろうけど

ミコト
尊
御子と
皇子と
皇女と
命
巫女と

という変換が出たので「ミコ」じゃないかと思う次第の萌え系
いやもしかしたらそーゆう言葉の響きに萌えを感ずる事自体日本語ってのがそれを
尊ぶようにつくられているのでは

参考:2006/11/25(土)16時41分11秒