> > 字幕翻訳って難しいんだよ > > 秒数ごとに決まった文字数で収めなきゃいけない > > だから結局「翻訳」じゃなしに「日本語字幕製作」になっちゃう > > DivXのような裏モノみたくそのへん無視したり訳抜けしたりしてもいいならラクなんだけどね > 戸田翻訳の話なのだが(;´Д`) 他の字幕で気になることはほとんどないな(;´Д`) なんか妙だなと思うといつもあいつだ 参考:2005/05/17(火)13時01分30秒