> > 映画オタクの人は吹き替えだと音響がいじられてる場合があるのが気になるんだと思うよ > > 特にビデオしかなかった頃はかなり酷いのがあった > しかしそんなことを言うなら画面に変な文字が被さって > 映像の邪魔になることは気にしないのかしらね?(;´Д`) > やっぱりそういう子達は世界のアニオタが日本語を学んでるみたいに > 原語出聞けるように訓練するべきだと思う > その上で字幕じゃなくて吹き替えを別物として鑑賞するとかさ ウディアレンの映画とかででラテン語やらギリシャ語の引用に英語字幕が付いた映像に 日本語字幕が付くと一瞬どこ見りゃいいのかって気分になる(;´Д`) 参考:2007/11/04(日)22時47分49秒