2008/06/02 (月) 00:17:04        [qwerty]
為什麼跟之前在日本活動出的版本不一樣?內容也不太一樣?
這次的新刊是上一本的完成版,換句話說,幾乎是將全部的內容都重新上線處理
過了(上一本的內容為草稿+網點處理),另外再將部分我覺得不足的部分重新
修飾過,並加上全新的新畫頁面等等,對我而言已經算是一本全新的刊物了,加
上之前已經在日本販售過先行版的關係,換封面是我個人覺得對讀者的一種尊重及誠意,希望各位能夠理解m(_)m

前言的中日文意思完全不同?
在很久很久以前其實有試作過中日均一的前言後記
但是後來我發現[如果是以中文做出發點的句子 日文很難翻到100%的含意,反之
亦然]
換句話說,如果無論怎樣都會有誤差的話, 乾脆羅馬的歸羅馬、凱撒的歸凱
撒...(遠目
當然對兩種語言都OK的讀者來說某種程度應該是佔了便宜吧:p

四格漫畫的日文看不懂
首先我必須道歉,因為我實在不知道亞北ネル跟弱音ハク該怎麼翻成中文…(汗
特別是她們下一本還會出場,所以可能有一個做法,就是之後我只取她們的姓,
不用全名。
這大概是目前唯一可行的作法吧…