下へ
> 2003/07/26 (土) 23:46:09 ◆ ▼ ◇ [mirai]> Judgement Day はそのまま「審判の日」でいいんだよ
> それから You are terminated! は掛けてるわけではないから
> 「おしまいだ」でいい
本職の翻訳家なら聖書も参照してるから素直に”審判の日”とすることだろう
本職との差だな
マトリックスではアナルのほうがうまかったところもあるが(たとえばI'm in. は”入ったわ”より”侵入完了”のほうがよかった)
参考:2003/07/26(土)23時41分25秒
> 2003/07/26 (土) 23:43:38 ◆ ▼ ◇ [mirai]> > Judgement Day はそのまま「審判の日」でいいんだよ
> > それから You are terminated! は掛けてるわけではないから
> > 「おしまいだ」でいい
> おまえはなんでここでアナル男爵に対して文句を言ってるんだ(;´Д`)
> まあ俺も同じようなこと思ったけど
アナルの連絡先がわからないからだよ
参考:2003/07/26(土)23時42分44秒
> 2003/07/26 (土) 23:42:44 ◆ ▼ ◇ [mirai]> Judgement Day はそのまま「審判の日」でいいんだよ
> それから You are terminated! は掛けてるわけではないから
> 「おしまいだ」でいい
おまえはなんでここでアナル男爵に対して文句を言ってるんだ(;´Д`)
まあ俺も同じようなこと思ったけど
参考:2003/07/26(土)23時41分25秒
2003/07/26 (土) 23:41:25 ◆ ▼ ◇ [mirai]Judgement Day はそのまま「審判の日」でいいんだよ
それから You are terminated! は掛けてるわけではないから
「おしまいだ」でいい
上へ