下へ
>  2003/07/26 (土) 23:46:09        [mirai]
> Judgement Day はそのまま「審判の日」でいいんだよ
> それから You are terminated! は掛けてるわけではないから
> 「おしまいだ」でいい

本職の翻訳家なら聖書も参照してるから素直に”審判の日”とすることだろう
本職との差だな
マトリックスではアナルのほうがうまかったところもあるが(たとえばI'm in. は”入ったわ”より”侵入完了”のほうがよかった)

参考:2003/07/26(土)23時41分25秒

>  2003/07/26 (土) 23:43:38        [mirai]
> > Judgement Day はそのまま「審判の日」でいいんだよ
> > それから You are terminated! は掛けてるわけではないから
> > 「おしまいだ」でいい
> おまえはなんでここでアナル男爵に対して文句を言ってるんだ(;´Д`)
> まあ俺も同じようなこと思ったけど

アナルの連絡先がわからないからだよ

参考:2003/07/26(土)23時42分44秒

>  2003/07/26 (土) 23:42:44        [mirai]
> Judgement Day はそのまま「審判の日」でいいんだよ
> それから You are terminated! は掛けてるわけではないから
> 「おしまいだ」でいい

おまえはなんでここでアナル男爵に対して文句を言ってるんだ(;´Д`)
まあ俺も同じようなこと思ったけど

参考:2003/07/26(土)23時41分25秒

2003/07/26 (土) 23:41:25        [mirai]
Judgement Day はそのまま「審判の日」でいいんだよ
それから You are terminated! は掛けてるわけではないから
「おしまいだ」でいい

上へ