下へ
2021/03/28 (日) 04:24:15 ◆ ▼ ◇ [misao]宇宙の話をしよう
> 2021/03/28 (日) 04:20:15 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 超A級作品以外は「原題の日本語表記+サブタイトル」の形式になる
> > それが配給会社が試行錯誤した結果辿り着いた最も客が入るタイトル付けらしい
> > 例えば「hereditary」の邦題は原題を片仮名表記して和訳をサブタイにして「ヘレディタリー ~継承~」になる
> > サブタイがないと客が入らないらしい(;´Д`)
> 商売的には仕方ないってことなのか(;´Д`)
漏れは凄いキモチワルイ(;´Д`)作品を台無しにするあれなんなんだろうといつも思う
「1917」の邦題を「1917 命をかけた伝令」にするとホントに客が増えるのかね?
参考:2021/03/28(日)04時13分57秒
> 2021/03/28 (日) 04:16:40 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 超A級作品以外は「原題の日本語表記+サブタイトル」の形式になる
> > それが配給会社が試行錯誤した結果辿り着いた最も客が入るタイトル付けらしい
> > 例えば「hereditary」の邦題は原題を片仮名表記して和訳をサブタイにして「ヘレディタリー ~継承~」になる
> > サブタイがないと客が入らないらしい(;´Д`)
> 商売的には仕方ないってことなのか(;´Д`)
ちょっと深みにハマってメジャータイトル以外の作品を見始めると
あらゆる作品に無意味なサブタイが付いてることに気付いてげんなりするよ(;´Д`)
参考:2021/03/28(日)04時13分57秒
> 2021/03/28 (日) 04:14:55 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 漏れも許しがたいけど試行錯誤した結果らしい
> > 付けてる人も映画ファンで我慢ならないけどこうすることで公開できてるので映画ファンの皆さん我慢してくださいと言ってた
> > 客が入らなければそもそも公開できなくなる(;´Д`)それは映画ファンにとって損失でしかないってね
> 自己レス(;´Д`)外画の芸能人吹き替えについても同じく語ってた
> こうやって客寄せすることで公開できるので我慢してください、と
> 映画ファンはどうせ字幕版観るでしょ?てね
更に自己レス(;´Д`)
実際そうなんだけど邦画アニメだと芸能人声優起用されると避けようがないのでホント勘弁してください
参考:2021/03/28(日)04時11分45秒
> 2021/03/28 (日) 04:14:14 ◆ ▼ ◇ [misao]> > もともとPCR検査って7割くらいしか当たらないんじゃなかったっけ
> > 今は精度上がってるの?(;´Д`)
> 陽性の場合は99%の精度がでる
> が、外した1%から3割程度偽陰性(陽性なのに陰性の結果)がでるので
> 陰性証明として使うのは死ぬほど危ないというのが
> よく指摘されてる問題点
PCR検査をワクチンだと思ってる人多そう
陰性だったからこれ以降もずっとかからない、みたいな(;´Д`)
参考:2021/03/28(日)03時53分14秒
> 2021/03/28 (日) 04:13:57 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 邦画は原題にサブタイトルつけるのホントやめて欲しい(;´Д`)けど歯をくいしばって我慢してる
> 超A級作品以外は「原題の日本語表記+サブタイトル」の形式になる
> それが配給会社が試行錯誤した結果辿り着いた最も客が入るタイトル付けらしい
> 例えば「hereditary」の邦題は原題を片仮名表記して和訳をサブタイにして「ヘレディタリー ~継承~」になる
> サブタイがないと客が入らないらしい(;´Д`)
商売的には仕方ないってことなのか(;´Д`)
参考:2021/03/28(日)04時05分24秒
> 2021/03/28 (日) 04:11:45 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 変な訳し方とかするなら原題のままにしてほしい(;´Д`)なんなのあれ
> 漏れも許しがたいけど試行錯誤した結果らしい
> 付けてる人も映画ファンで我慢ならないけどこうすることで公開できてるので映画ファンの皆さん我慢してくださいと言ってた
> 客が入らなければそもそも公開できなくなる(;´Д`)それは映画ファンにとって損失でしかないってね
自己レス(;´Д`)外画の芸能人吹き替えについても同じく語ってた
こうやって客寄せすることで公開できるので我慢してください、と
映画ファンはどうせ字幕版観るでしょ?てね
参考:2021/03/28(日)04時09分11秒
> 2021/03/28 (日) 04:10:22 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 邦画は原題にサブタイトルつけるのホントやめて欲しい(;´Д`)けど歯をくいしばって我慢してる
> 超A級作品以外は「原題の日本語表記+サブタイトル」の形式になる
> それが配給会社が試行錯誤した結果辿り着いた最も客が入るタイトル付けらしい
> 例えば「hereditary」の邦題は原題を片仮名表記して和訳をサブタイにして「ヘレディタリー ~継承~」になる
> サブタイがないと客が入らないらしい(;´Д`)
原作無視の映画も多いしさらにそれのタイトルが変になってももうどうでもいいと思う(;´Д`)
参考:2021/03/28(日)04時05分24秒
> 2021/03/28 (日) 04:10:10 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 邦画は原題にサブタイトルつけるのホントやめて欲しい(;´Д`)けど歯をくいしばって我慢してる
> 超A級作品以外は「原題の日本語表記+サブタイトル」の形式になる
> それが配給会社が試行錯誤した結果辿り着いた最も客が入るタイトル付けらしい
> 例えば「hereditary」の邦題は原題を片仮名表記して和訳をサブタイにして「ヘレディタリー ~継承~」になる
> サブタイがないと客が入らないらしい(;´Д`)
「Untamed」を「触手」とした奴は一発殴った後に褒めてやりたい
確かに見に来る奴は全員触手目当てだろうけどさぁ(;´Д`)
参考:2021/03/28(日)04時05分24秒
> 2021/03/28 (日) 04:09:11 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 邦画は原題にサブタイトルつけるのホントやめて欲しい(;´Д`)けど歯をくいしばって我慢してる
> 変な訳し方とかするなら原題のままにしてほしい(;´Д`)なんなのあれ
漏れも許しがたいけど試行錯誤した結果らしい
付けてる人も映画ファンで我慢ならないけどこうすることで公開できてるので映画ファンの皆さん我慢してくださいと言ってた
客が入らなければそもそも公開できなくなる(;´Д`)それは映画ファンにとって損失でしかないってね
参考:2021/03/28(日)04時02分55秒
2021/03/28 (日) 04:06:59 ◆ ▼ ◇ [misao]のんのん1期1話をみているよ(;´Д`)こまちゃんかーいー
> 2021/03/28 (日) 04:05:24 ◆ ▼ ◇ [misao]> > そんなサブタイトルついてたのか(;´Д`)ターナー&フーチ 素敵な相棒に対抗したのか
> 邦画は原題にサブタイトルつけるのホントやめて欲しい(;´Д`)けど歯をくいしばって我慢してる
超A級作品以外は「原題の日本語表記+サブタイトル」の形式になる
それが配給会社が試行錯誤した結果辿り着いた最も客が入るタイトル付けらしい
例えば「hereditary」の邦題は原題を片仮名表記して和訳をサブタイにして「ヘレディタリー ~継承~」になる
サブタイがないと客が入らないらしい(;´Д`)
参考:2021/03/28(日)04時00分11秒
> 2021/03/28 (日) 04:05:22 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 今理解したんだけどバレー部がみんな性的なのっておっぱいバレーってことなのか
> すみません(;´Д`)理解できません
くっ(;´Д`)誰でもいい早く俺のレベルまで上がってこい
参考:2021/03/28(日)04時03分40秒
上へ