下へ
2022/05/07 (土) 15:48:19        [misao]
おい(;´Д`)GWがもう終わるらしいぞ

>  2022/05/07 (土) 15:47:55        [misao]
> > エルデンで見た
> > 深くは考えんほうが良いよ
> tanakatowel フロムのこと何も知らなさすぎるだろ…。宮崎さんは翻訳された日本語の独特のニュアンスをわざとテキストで再現してるように思う。
> 多分海外のTRPGやファンタジー小説の翻訳に触れてきているからだろう。
> これは流石にどうか(;´Д`)

メガドライブのテンゲン日本語はまあこんな感じなんだろうって大体納得してたよ(;´Д`)
残虐行為手当とか

参考:2022/05/07(土)15時45分47秒

>  2022/05/07 (土) 15:47:34        [misao]
> いま車検切れの車を庭に放置してあるんだけど
> 月一でドアを開けると鳥の羽根が入ってたりするんだが
> どうなっているのか(;´Д`)謎を解いてほしい

犯人は貴殿

参考:2022/05/07(土)15時45分50秒

>  2022/05/07 (土) 15:47:21        [misao]
> > 卑兵って日本語は初めて知ったのだが
> > 奴隷兵のような意味合いなの?
> エルデンで見た
> 深くは考えんほうが良いよ

日本語テキストはヤバいし
英語テキストは誤訳だらけって
まともな監修つけた方がいいよね

参考:2022/05/07(土)15時44分14秒

>  2022/05/07 (土) 15:46:41        [misao]
> > なんというか(;´Д`)ニンジャスレイヤーの日本語が間違ってる!と喚いている感じ
> 書いてる人は日本語圏の人で、英文を読んで自分で日本語に翻訳してるんだよね(;´Д`)
> それとも丸ごとradditかどっかにあった書き込みなのかな

ニンジャスレイヤーの翻訳どうこうは全部ただの設定よ(;´Д`)

参考:2022/05/07(土)15時39分13秒

>  2022/05/07 (土) 15:46:37        [misao]
> 突撃空腹兵


参考:2022/05/07(土)15時44分47秒

>  2022/05/07 (土) 15:46:24        [misao]
> > お医者さんいった?(;´Д`)
> 行ったよ(;´Д`)がっつり検査してきた
> 疾患とかは見られないとのこと
> ただドライアイがひどいので一日6回点眼すること
> それで様子見て次回診察時に視力に改善が見られないなら
> 眼鏡作り直しでいくのも選択肢ではだってさ

見えてるじゃん

参考:2022/05/07(土)15時41分05秒

>  2022/05/07 (土) 15:45:56        [misao]
> > 卑兵って日本語は初めて知ったのだが
> > 奴隷兵のような意味合いなの?
> エルデンで見た
> 深くは考えんほうが良いよ

うむそのエルデルリングの英語だか日本語がおかしいという話で"珍訳の元の単語"として出てきたのだ(;´Д`)

参考:2022/05/07(土)15時44分14秒

2022/05/07 (土) 15:45:50        [misao]
いま車検切れの車を庭に放置してあるんだけど
月一でドアを開けると鳥の羽根が入ってたりするんだが
どうなっているのか(;´Д`)謎を解いてほしい

>  2022/05/07 (土) 15:45:49        [misao]
> > 英語版エルデンリングの「星の世紀」エンドが誤訳されていた?
> > https://www.frontlinejp.net/2022/03/14/ranni-mistranslation-jp/
> > 元々日本語みたいだけど(;´Д`)この記事も勘違いしてるのかもしれないし
> 実は過去のダークソウルシリーズにも誤訳が多かったため、英語ネイティブのジョージ・R・R・マーティンが本作に関わっているため
> 誤訳は必然的に減るのではないかと期待した英語圏のファンも多かった。
> しかし実際にマーティン氏が書いたのは物語のバックボーンだけで、ゲーム中のテキストはいつも通りフロムソフトが担当したようだ。
> そのためか、「はぐれ狼」→「一匹狼たち」、「卑兵」→「下品な民兵」、
> 「秘文字の剣」→「暗号化された剣」といったほかの誤訳・珍訳を見る限り、本作も残念ながらいつも通り誤訳が多かったようだ。

FalloutやTESでもやってほしい(;´Д`)

参考:2022/05/07(土)15時31分55秒

>  2022/05/07 (土) 15:45:47        [misao]
> > 卑兵って日本語は初めて知ったのだが
> > 奴隷兵のような意味合いなの?
> エルデンで見た
> 深くは考えんほうが良いよ

tanakatowel フロムのこと何も知らなさすぎるだろ…。宮崎さんは翻訳された日本語の独特のニュアンスをわざとテキストで再現してるように思う。
多分海外のTRPGやファンタジー小説の翻訳に触れてきているからだろう。

これは流石にどうか(;´Д`)

参考:2022/05/07(土)15時44分14秒

>  2022/05/07 (土) 15:45:21        [misao]
> https://video.twimg.com/ext_tw_video/1521672026871955460/pu/vid/592x1280/7Xri0SWj1habSFHA.mp4?tag=12

ワラタ(;´Д`)パンチラに気付いてない無邪気なガキ

参考:2022/05/07(土)15時43分41秒

>  2022/05/07 (土) 15:45:19        [misao]
> 今日も今日とてなにも見えん(;´Д`)
> つか特に今日ひどい気がするほとんどピントあわんぞ

ワクチンのせい?(;´Д`)

参考:2022/05/07(土)15時34分28秒

2022/05/07 (土) 15:44:47        [misao]
空腹兵

>  2022/05/07 (土) 15:44:14        [misao]
> 卑兵って日本語は初めて知ったのだが
> 奴隷兵のような意味合いなの?

エルデンで見た
深くは考えんほうが良いよ

参考:2022/05/07(土)15時42分57秒

2022/05/07 (土) 15:43:44        [misao]
八掛うみちゃん
https://www.youtube.com/watch?v=9s275dTA9jw
https://pbs.twimg.com/media/FMWoaTJaIAM_LPq?format=jpg&name=large
https://pbs.twimg.com/media/FNpM1G1aQAArlw6?format=jpg&name=large
https://pbs.twimg.com/media/FNAWHiLacAksc-Z?format=jpg&name=large

https://image.mgstage.com/images/prestige/abw/074/cap_e_2_abw-074.jpg
https://image.mgstage.com/images/prestige/abw/074/cap_e_4_abw-074.jpg
https://image.mgstage.com/images/prestige/abw/097/cap_e_2_abw-097.jpg
https://image.mgstage.com/images/prestige/abw/063/cap_e_7_abw-063.jpg
https://image.mgstage.com/images/prestige/abw/097/cap_e_13_abw-097.jpg
https://image.mgstage.com/images/prestige/abw/097/cap_e_7_abw-097.jpg
https://image.mgstage.com/images/prestige/abw/147/cap_e_9_abw-147.jpg
https://image.mgstage.com/images/prestige/abw/097/cap_e_5_abw-097.jpg

2022/05/07 (土) 15:43:41        [misao]
https://video.twimg.com/ext_tw_video/1521672026871955460/pu/vid/592x1280/7Xri0SWj1habSFHA.mp4?tag=12

>  2022/05/07 (土) 15:43:38        [misao]
> 今日も今日とてなにも見えん(;´Д`)
> つか特に今日ひどい気がするほとんどピントあわんぞ

放射能の影響だな(;´Д`)311の後遺症はこれからバンバン出るぞ

参考:2022/05/07(土)15時34分28秒

2022/05/07 (土) 15:42:57        [misao]
卑兵って日本語は初めて知ったのだが
奴隷兵のような意味合いなの?

>  2022/05/07 (土) 15:41:59        [misao]
> > なんというか(;´Д`)ニンジャスレイヤーの日本語が間違ってる!と喚いている感じ
> 笑わせるために偽装訳文を書いてるニンスレと
> 笑われる凡ミスを一緒にするのは両方に失礼だと思う(;´Д`)

いや(;´Д`)貴殿も・・

参考:2022/05/07(土)15時39分02秒

>  2022/05/07 (土) 15:41:23        [misao]
> キッチン横のベランダにつけた防犯ライトの電池を交換したよ(;´Д`)
> アルカリ乾電池の残りが分かるやつが欲しい

防犯ライトなんてどうするの(;´Д`)貴殿が犯すほうじゃないの?

参考:2022/05/07(土)15時39分14秒

2022/05/07 (土) 15:41:10        [misao]
筆者本人の英語力とゲームのテキストなら
俺は後者のほうが正確だろうと思う(;´Д`)
何度も校正したのだろうし

>  2022/05/07 (土) 15:41:05        [misao]
> > 今日も今日とてなにも見えん(;´Д`)
> > つか特に今日ひどい気がするほとんどピントあわんぞ
> お医者さんいった?(;´Д`)

行ったよ(;´Д`)がっつり検査してきた
疾患とかは見られないとのこと
ただドライアイがひどいので一日6回点眼すること
それで様子見て次回診察時に視力に改善が見られないなら
眼鏡作り直しでいくのも選択肢ではだってさ

参考:2022/05/07(土)15時35分22秒

2022/05/07 (土) 15:39:14        [misao]
キッチン横のベランダにつけた防犯ライトの電池を交換したよ(;´Д`)
アルカリ乾電池の残りが分かるやつが欲しい

>  2022/05/07 (土) 15:39:13        [misao]
> > 実は過去のダークソウルシリーズにも誤訳が多かったため、英語ネイティブのジョージ・R・R・マーティンが本作に関わっているため
> > 誤訳は必然的に減るのではないかと期待した英語圏のファンも多かった。
> > しかし実際にマーティン氏が書いたのは物語のバックボーンだけで、ゲーム中のテキストはいつも通りフロムソフトが担当したようだ。
> > そのためか、「はぐれ狼」→「一匹狼たち」、「卑兵」→「下品な民兵」、
> > 「秘文字の剣」→「暗号化された剣」といったほかの誤訳・珍訳を見る限り、本作も残念ながらいつも通り誤訳が多かったようだ。
> なんというか(;´Д`)ニンジャスレイヤーの日本語が間違ってる!と喚いている感じ

書いてる人は日本語圏の人で、英文を読んで自分で日本語に翻訳してるんだよね(;´Д`)
それとも丸ごとradditかどっかにあった書き込みなのかな

参考:2022/05/07(土)15時36分05秒

>  2022/05/07 (土) 15:39:02        [misao]
> > 実は過去のダークソウルシリーズにも誤訳が多かったため、英語ネイティブのジョージ・R・R・マーティンが本作に関わっているため
> > 誤訳は必然的に減るのではないかと期待した英語圏のファンも多かった。
> > しかし実際にマーティン氏が書いたのは物語のバックボーンだけで、ゲーム中のテキストはいつも通りフロムソフトが担当したようだ。
> > そのためか、「はぐれ狼」→「一匹狼たち」、「卑兵」→「下品な民兵」、
> > 「秘文字の剣」→「暗号化された剣」といったほかの誤訳・珍訳を見る限り、本作も残念ながらいつも通り誤訳が多かったようだ。
> なんというか(;´Д`)ニンジャスレイヤーの日本語が間違ってる!と喚いている感じ

笑わせるために偽装訳文を書いてるニンスレと
笑われる凡ミスを一緒にするのは両方に失礼だと思う(;´Д`)

参考:2022/05/07(土)15時36分05秒

2022/05/07 (土) 15:38:41        [misao]
昼飯どうするよ?(;´Д`)

2022/05/07 (土) 15:38:37        [misao]
久々にジョギングしてきたよ(´ー`)ふぅ

>  2022/05/07 (土) 15:37:27        [misao]
> > 英語版エルデンリングの「星の世紀」エンドが誤訳されていた?
> > https://www.frontlinejp.net/2022/03/14/ranni-mistranslation-jp/
> > 元々日本語みたいだけど(;´Д`)この記事も勘違いしてるのかもしれないし
> 実は過去のダークソウルシリーズにも誤訳が多かったため、英語ネイティブのジョージ・R・R・マーティンが本作に関わっているため
> 誤訳は必然的に減るのではないかと期待した英語圏のファンも多かった。
> しかし実際にマーティン氏が書いたのは物語のバックボーンだけで、ゲーム中のテキストはいつも通りフロムソフトが担当したようだ。
> そのためか、「はぐれ狼」→「一匹狼たち」、「卑兵」→「下品な民兵」、
> 「秘文字の剣」→「暗号化された剣」といったほかの誤訳・珍訳を見る限り、本作も残念ながらいつも通り誤訳が多かったようだ。

そのへんって誤訳なの?

参考:2022/05/07(土)15時31分55秒

>  2022/05/07 (土) 15:36:05        [misao]
> > 英語版エルデンリングの「星の世紀」エンドが誤訳されていた?
> > https://www.frontlinejp.net/2022/03/14/ranni-mistranslation-jp/
> > 元々日本語みたいだけど(;´Д`)この記事も勘違いしてるのかもしれないし
> 実は過去のダークソウルシリーズにも誤訳が多かったため、英語ネイティブのジョージ・R・R・マーティンが本作に関わっているため
> 誤訳は必然的に減るのではないかと期待した英語圏のファンも多かった。
> しかし実際にマーティン氏が書いたのは物語のバックボーンだけで、ゲーム中のテキストはいつも通りフロムソフトが担当したようだ。
> そのためか、「はぐれ狼」→「一匹狼たち」、「卑兵」→「下品な民兵」、
> 「秘文字の剣」→「暗号化された剣」といったほかの誤訳・珍訳を見る限り、本作も残念ながらいつも通り誤訳が多かったようだ。

なんというか(;´Д`)ニンジャスレイヤーの日本語が間違ってる!と喚いている感じ

参考:2022/05/07(土)15時31分55秒

>  2022/05/07 (土) 15:35:49        [misao]
> おぁよー(;´Д`)核落ちた?

強震モニタは噴火や核兵器で反応するのかなぁ?(;´Д`)

参考:2022/05/07(土)15時24分51秒

>  2022/05/07 (土) 15:35:22        [misao]
> 今日も今日とてなにも見えん(;´Д`)
> つか特に今日ひどい気がするほとんどピントあわんぞ

お医者さんいった?(;´Д`)

参考:2022/05/07(土)15時34分28秒

2022/05/07 (土) 15:34:28        [misao]
今日も今日とてなにも見えん(;´Д`)
つか特に今日ひどい気がするほとんどピントあわんぞ

2022/05/07 (土) 15:32:19        [misao]
マンツーマン指導のヨガでバキバキにボッキしたチンコを見せつけるためにピチピチのタイツを履きたい

https://twitter.com/suzuki_naniwa/status/1518838778022207489

>  2022/05/07 (土) 15:31:55        [misao]
> > よくもまあこんなデタラメを滔々と語れるもんだな(;´Д`)
> 英語版エルデンリングの「星の世紀」エンドが誤訳されていた?
> https://www.frontlinejp.net/2022/03/14/ranni-mistranslation-jp/
> 元々日本語みたいだけど(;´Д`)この記事も勘違いしてるのかもしれないし

実は過去のダークソウルシリーズにも誤訳が多かったため、英語ネイティブのジョージ・R・R・マーティンが本作に関わっているため
誤訳は必然的に減るのではないかと期待した英語圏のファンも多かった。
しかし実際にマーティン氏が書いたのは物語のバックボーンだけで、ゲーム中のテキストはいつも通りフロムソフトが担当したようだ。
そのためか、「はぐれ狼」→「一匹狼たち」、「卑兵」→「下品な民兵」、
「秘文字の剣」→「暗号化された剣」といったほかの誤訳・珍訳を見る限り、本作も残念ながらいつも通り誤訳が多かったようだ。

参考:2022/05/07(土)15時08分31秒

上へ