下へ
>  2024/05/01 (水) 21:50:25        [misao]
> > 原語を聞き取れるようになればいいんだろうなあ(;´Д`)
> > でもお勉強英語とかでわからないこともあるし
> 日本語吹き替えの英語字幕で見たらどうだろうか(;´Д`)

いろいろこんがらがりそう(;´Д`)

参考:2024/05/01(水)21時44分47秒

>  2024/05/01 (水) 21:46:54        [misao]
> > 字幕つけて吹き替えもして欲しい(;´Д`)
> 最近通常のテレビ番組も字幕付きで見てる(;´Д`)

最近はCMも字幕がついててすごいなぁと思いました(;´Д`)

参考:2024/05/01(水)21時45分48秒

>  2024/05/01 (水) 21:46:31        [misao]
> > しかも画面のふちに意識が行くから肝心の絵を見てる時間が減る(;´Д`)
> > いやながら見できないから字幕のほうが内容は頭に入るのか?
> 字幕つけて吹き替えもして欲しい(;´Д`)

わらいどころには観客の誘い笑いも(;´Д`)

参考:2024/05/01(水)21時43分15秒

>  2024/05/01 (水) 21:45:48        [misao]
> > しかも画面のふちに意識が行くから肝心の絵を見てる時間が減る(;´Д`)
> > いやながら見できないから字幕のほうが内容は頭に入るのか?
> 字幕つけて吹き替えもして欲しい(;´Д`)

最近通常のテレビ番組も字幕付きで見てる(;´Д`)

参考:2024/05/01(水)21時43分15秒

>  2024/05/01 (水) 21:44:47        [misao]
> > しかも画面のふちに意識が行くから肝心の絵を見てる時間が減る(;´Д`)
> > いやながら見できないから字幕のほうが内容は頭に入るのか?
> 原語を聞き取れるようになればいいんだろうなあ(;´Д`)
> でもお勉強英語とかでわからないこともあるし

日本語吹き替えの英語字幕で見たらどうだろうか(;´Д`)

参考:2024/05/01(水)21時42分06秒

>  2024/05/01 (水) 21:43:15        [misao]
> > 字幕は短時間で読み切れるように相当カットしてる(;´Д`)
> しかも画面のふちに意識が行くから肝心の絵を見てる時間が減る(;´Д`)
> いやながら見できないから字幕のほうが内容は頭に入るのか?

字幕つけて吹き替えもして欲しい(;´Д`)

参考:2024/05/01(水)21時39分34秒

>  2024/05/01 (水) 21:42:06        [misao]
> > 字幕は短時間で読み切れるように相当カットしてる(;´Д`)
> しかも画面のふちに意識が行くから肝心の絵を見てる時間が減る(;´Д`)
> いやながら見できないから字幕のほうが内容は頭に入るのか?

原語を聞き取れるようになればいいんだろうなあ(;´Д`)
でもお勉強英語とかでわからないこともあるし

参考:2024/05/01(水)21時39分34秒

>  2024/05/01 (水) 21:39:34        [misao]
> > ひょっとして洋画は吹き替えで見たほうが情報量多くていいのではないか? と思ってきてる(;´Д`)
> 字幕は短時間で読み切れるように相当カットしてる(;´Д`)

しかも画面のふちに意識が行くから肝心の絵を見てる時間が減る(;´Д`)
いやながら見できないから字幕のほうが内容は頭に入るのか?

参考:2024/05/01(水)20時50分19秒

>  2024/05/01 (水) 21:24:44        [misao]
> > ギガワットがジゴワットに(;´Д`)
> あれは脚本家のミスが作品の独自用語としてそのまま使われ続けてる特殊例(;´Д`)

メメクラゲと似たような感じなのかな(;´Д`)

参考:2024/05/01(水)21時24分12秒

>  2024/05/01 (水) 21:24:12        [misao]
> > 翻訳者が文化を知らなかったりな(;´Д`)キャンディバーを飴と訳してる映画もあった
> ギガワットがジゴワットに(;´Д`)

あれは脚本家のミスが作品の独自用語としてそのまま使われ続けてる特殊例(;´Д`)

参考:2024/05/01(水)21時20分48秒

>  2024/05/01 (水) 21:20:48        [misao]
> > 吹き替えは大幅アレンジ、翻訳は日本で通じないスラングとか使われてるとかなり別物になって付く場合が(;´Д`)
> 翻訳者が文化を知らなかったりな(;´Д`)キャンディバーを飴と訳してる映画もあった

ギガワットがジゴワットに(;´Д`)

参考:2024/05/01(水)21時20分17秒

>  2024/05/01 (水) 21:20:17        [misao]
> > これは翻訳と吹き替えのどっちが正確なの?(;´Д`)
> > https://youtu.be/uoh8F6imc3M?feature=shared&t=87
> 吹き替えは大幅アレンジ、翻訳は日本で通じないスラングとか使われてるとかなり別物になって付く場合が(;´Д`)

翻訳者が文化を知らなかったりな(;´Д`)キャンディバーを飴と訳してる映画もあった

参考:2024/05/01(水)21時18分16秒

>  2024/05/01 (水) 21:18:16        [misao]
> > ひょっとして洋画は吹き替えで見たほうが情報量多くていいのではないか? と思ってきてる(;´Д`)
> これは翻訳と吹き替えのどっちが正確なの?(;´Д`)
> https://youtu.be/uoh8F6imc3M?feature=shared&t=87

吹き替えは大幅アレンジ、翻訳は日本で通じないスラングとか使われてるとかなり別物になって付く場合が(;´Д`)

参考:2024/05/01(水)21時16分55秒

>  2024/05/01 (水) 21:16:55        [misao]
> ひょっとして洋画は吹き替えで見たほうが情報量多くていいのではないか? と思ってきてる(;´Д`)

これは翻訳と吹き替えのどっちが正確なの?(;´Д`)

https://youtu.be/uoh8F6imc3M?feature=shared&t=87

参考:2024/05/01(水)20時48分39秒

>  2024/05/01 (水) 21:01:10        [misao]
> > 字幕は短時間で読み切れるように相当カットしてる(;´Д`)
> 意訳がひどすぎる(;´Д`)

戸田奈津子(;´Д`)

参考:2024/05/01(水)20時59分42秒

>  2024/05/01 (水) 20:59:42        [misao]
> > ひょっとして洋画は吹き替えで見たほうが情報量多くていいのではないか? と思ってきてる(;´Д`)
> 字幕は短時間で読み切れるように相当カットしてる(;´Д`)

意訳がひどすぎる(;´Д`)

参考:2024/05/01(水)20時50分19秒

>  2024/05/01 (水) 20:52:03        [misao]
> > ひょっとして洋画は吹き替えで見たほうが情報量多くていいのではないか? と思ってきてる(;´Д`)
> 字幕は短時間で読み切れるように相当カットしてる(;´Д`)

10万ドルポン!とくれたぜとか言わないの?

参考:2024/05/01(水)20時50分19秒

>  2024/05/01 (水) 20:50:19        [misao]
> ひょっとして洋画は吹き替えで見たほうが情報量多くていいのではないか? と思ってきてる(;´Д`)

字幕は短時間で読み切れるように相当カットしてる(;´Д`)

参考:2024/05/01(水)20時48分39秒

2024/05/01 (水) 20:48:39        [misao]
ひょっとして洋画は吹き替えで見たほうが情報量多くていいのではないか? と思ってきてる(;´Д`)

上へ