下へ
> 2018/04/23 (月) 19:23:52 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 説明だとそれでいいかもな(;´Д`)
> > でも名称にならないよな
> 海外に存在しないから訳はない(;´Д`)
さっきのURL読んでみろ(;´Д`)海外でも増えてるんだってよ
参考:2018/04/23(月)19時22分44秒
> 2018/04/23 (月) 19:22:44 ◆ ▼ ◇ [misao]> > I am temporary employees at 会社名.
> > My work is outsourcing from 派遣先の会社
> > とかで一応は通じるんちゃう?(;´Д`)簡単な文章の羅列やけど
> 説明だとそれでいいかもな(;´Д`)
> でも名称にならないよな
海外に存在しないから訳はない(;´Д`)
参考:2018/04/23(月)19時19分46秒
> 2018/04/23 (月) 19:21:31 ◆ ▼ ◇ [misao]> > I am temporary employees at 会社名.
> > My work is outsourcing from 派遣先の会社
> > とかで一応は通じるんちゃう?(;´Д`)簡単な文章の羅列やけど
> 削除しても影響のないゴミ(^Д^)
> http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2081/
ほほうなるほど(;´Д`)
参考:2018/04/23(月)19時18分58秒
> 2018/04/23 (月) 19:20:42 ◆ ▼ ◇ [misao]> > I am temporary employees at 会社名.
> > My work is outsourcing from 派遣先の会社
> > とかで一応は通じるんちゃう?(;´Д`)簡単な文章の羅列やけど
> 削除しても影響のないゴミ(^Д^)
> http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2081/
酷い(;´Д`)
参考:2018/04/23(月)19時18分58秒
> 2018/04/23 (月) 19:20:06 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 期間工は社会保険あるでしょ、派遣は無い(;´Д`)労災上は社保の有無で分ける
> それは英訳に関係ない話じゃない??(;´Д`)唐突でワラタけど
うん、俺もテキトーぶっこいただけだし、
いきなり振られたのでさらにテキトーぶっこいた(;´Д`)お仕置きされないならそれでいいや
参考:2018/04/23(月)19時18分26秒
> 2018/04/23 (月) 19:19:46 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 派遣社員って英訳は何になるんだろう
> > 単に機械的に単語置き換えても意味なさないよな
> > 別の会社組織に属してて業務を委託した会社に通勤して業務をこなす雇用形態の人?
> > って意味を成さないといけないな
> I am temporary employees at 会社名.
> My work is outsourcing from 派遣先の会社
> とかで一応は通じるんちゃう?(;´Д`)簡単な文章の羅列やけど
説明だとそれでいいかもな(;´Д`)
でも名称にならないよな
参考:2018/04/23(月)19時17分31秒
> 2018/04/23 (月) 19:18:58 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 派遣社員って英訳は何になるんだろう
> > 単に機械的に単語置き換えても意味なさないよな
> > 別の会社組織に属してて業務を委託した会社に通勤して業務をこなす雇用形態の人?
> > って意味を成さないといけないな
> I am temporary employees at 会社名.
> My work is outsourcing from 派遣先の会社
> とかで一応は通じるんちゃう?(;´Д`)簡単な文章の羅列やけど
削除しても影響のないゴミ(^Д^)
http://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2081/
参考:2018/04/23(月)19時17分31秒
> 2018/04/23 (月) 19:18:36 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 派遣社員って英訳は何になるんだろう
> > 単に機械的に単語置き換えても意味なさないよな
> > 別の会社組織に属してて業務を委託した会社に通勤して業務をこなす雇用形態の人?
> > って意味を成さないといけないな
> 有期雇用でいいと思う
> 俺はそこから転じてLower-Lowerと訳した
un limited blue worker(;´Д`)
参考:2018/04/23(月)19時15分40秒
> 2018/04/23 (月) 19:18:26 ◆ ▼ ◇ [misao]> > それだと期間工じゃない?
> 期間工は社会保険あるでしょ、派遣は無い(;´Д`)労災上は社保の有無で分ける
それは英訳に関係ない話じゃない??(;´Д`)唐突でワラタけど
参考:2018/04/23(月)19時17分31秒
> 2018/04/23 (月) 19:17:31 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 有期雇用でいいと思う
> > 俺はそこから転じてLower-Lowerと訳した
> それだと期間工じゃない?
期間工は社会保険あるでしょ、派遣は無い(;´Д`)労災上は社保の有無で分ける
参考:2018/04/23(月)19時16分10秒
> 2018/04/23 (月) 19:17:31 ◆ ▼ ◇ [misao]> 派遣社員って英訳は何になるんだろう
> 単に機械的に単語置き換えても意味なさないよな
> 別の会社組織に属してて業務を委託した会社に通勤して業務をこなす雇用形態の人?
> って意味を成さないといけないな
I am temporary employees at 会社名.
My work is outsourcing from 派遣先の会社
とかで一応は通じるんちゃう?(;´Д`)簡単な文章の羅列やけど
参考:2018/04/23(月)19時14分06秒
> 2018/04/23 (月) 19:16:10 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 派遣社員って英訳は何になるんだろう
> > 単に機械的に単語置き換えても意味なさないよな
> > 別の会社組織に属してて業務を委託した会社に通勤して業務をこなす雇用形態の人?
> > って意味を成さないといけないな
> 有期雇用でいいと思う
> 俺はそこから転じてLower-Lowerと訳した
それだと期間工じゃない?
参考:2018/04/23(月)19時15分40秒
> 2018/04/23 (月) 19:15:40 ◆ ▼ ◇ [misao]> 派遣社員って英訳は何になるんだろう
> 単に機械的に単語置き換えても意味なさないよな
> 別の会社組織に属してて業務を委託した会社に通勤して業務をこなす雇用形態の人?
> って意味を成さないといけないな
有期雇用でいいと思う
俺はそこから転じてLower-Lowerと訳した
参考:2018/04/23(月)19時14分06秒
2018/04/23 (月) 19:14:06 ◆ ▼ ◇ [misao]派遣社員って英訳は何になるんだろう
単に機械的に単語置き換えても意味なさないよな
別の会社組織に属してて業務を委託した会社に通勤して業務をこなす雇用形態の人?
って意味を成さないといけないな
上へ