下へ
> 2017/04/09 (日) 22:37:48 ◆ ▼ ◇ [misao]> > あれに関しては岡田斗司夫が正解だと思う(;´Д`)
> > 話の内容もまぁわかりやすくはあると思うよ
> 岡田さん新興宗教つくってませんでしたっけ?
それは知らないけど(;´Д`)
振られた女にいまだに未練があるって犬で誤魔化してて
その女が久しぶりに現れたと思ったら処理能力をちょっとだけ割いてるだけ
ネットにアクセスしてるときにいつでもあんたのそばにいるって言われて
うるっとくるおっさんの話ということだったと思う(;´Д`)
参考:2017/04/09(日)22時34分51秒
> 2017/04/09 (日) 22:36:07 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 攻殻機動隊だ!(゚Д゚)って場面が随所にある(;´Д`)
> 英語だとなんて言っているんだろう(;´Д`)
Excite翻訳にかけたら「koukaku riot police」になった(;´Д`)
Google翻訳にかけたら「ghost in the Shell」になった(;´Д`)
参考:2017/04/09(日)22時26分33秒
> 2017/04/09 (日) 22:34:51 ◆ ▼ ◇ [misao]> > ということはイノセンスは理解できたのですね?(;´Д`)
> あれに関しては岡田斗司夫が正解だと思う(;´Д`)
> 話の内容もまぁわかりやすくはあると思うよ
岡田さん新興宗教つくってませんでしたっけ?
参考:2017/04/09(日)22時33分42秒
> 2017/04/09 (日) 22:33:42 ◆ ▼ ◇ [misao]> > ぼくは押井の1作目のやつ全く理解できてない(;´Д`)
> ということはイノセンスは理解できたのですね?(;´Д`)
あれに関しては岡田斗司夫が正解だと思う(;´Д`)
話の内容もまぁわかりやすくはあると思うよ
参考:2017/04/09(日)22時30分50秒
> 2017/04/09 (日) 22:33:18 ◆ ▼ ◇ [misao]> > ということはイノセンスは理解できたのですね?(;´Д`)
> あー(;´Д`)イノキね
あのコピーが作品以上に理解できない(;´Д`)
参考:2017/04/09(日)22時31分26秒
> 2017/04/09 (日) 22:33:17 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 攻殻機動隊だ!(゚Д゚)って場面が随所にある(;´Д`)
> 英語だとなんて言っているんだろう(;´Д`)
we are be fighter.(゚Д゚)
参考:2017/04/09(日)22時26分33秒
> 2017/04/09 (日) 22:31:26 ◆ ▼ ◇ [misao]> > ぼくは押井の1作目のやつ全く理解できてない(;´Д`)
> ということはイノセンスは理解できたのですね?(;´Д`)
あー(;´Д`)イノキね
参考:2017/04/09(日)22時30分50秒
> 2017/04/09 (日) 22:30:50 ◆ ▼ ◇ [misao]> > http://cinema.intercritique.com/comment.cgi?u=913&mid=25653
> > # 吹き替え版だとオリジナルの焼き直し感が強調され過ぎ、というか
> > #「好きなシーンを陳腐なストーリーに載せて切り貼りしただけの志の低い映画」
> > # になったので、とりあえずIMAX3D字幕版を熱烈推奨。
> > あぁこの感じは良くワカル(;´Д`)話は基本的に面白くないしね
> ぼくは押井の1作目のやつ全く理解できてない(;´Д`)
ということはイノセンスは理解できたのですね?(;´Д`)
参考:2017/04/09(日)22時28分53秒
> 2017/04/09 (日) 22:29:02 ◆ ▼ ◇ [misao]> > 攻殻機動隊だ!(゚Д゚)って場面が随所にある(;´Д`)
> 英語だとなんて言っているんだろう(;´Д`)
ノォォォ!コォカァ-クキドゥータイッ!(;´Д`)
参考:2017/04/09(日)22時26分33秒
> 2017/04/09 (日) 22:28:53 ◆ ▼ ◇ [misao]> > ゴースト・イン・ザ・シェル観たので世間の感想みてるけど
> > 原作ファンほど字幕版の方が評価が高い傾向(;´Д`)なんでだろ?字幕版でも観るべきかな?
> http://cinema.intercritique.com/comment.cgi?u=913&mid=25653
> # 吹き替え版だとオリジナルの焼き直し感が強調され過ぎ、というか
> #「好きなシーンを陳腐なストーリーに載せて切り貼りしただけの志の低い映画」
> # になったので、とりあえずIMAX3D字幕版を熱烈推奨。
> あぁこの感じは良くワカル(;´Д`)話は基本的に面白くないしね
ぼくは押井の1作目のやつ全く理解できてない(;´Д`)
参考:2017/04/09(日)22時26分28秒
> 2017/04/09 (日) 22:26:33 ◆ ▼ ◇ [misao]> > ゴースト・イン・ザ・シェル観たので世間の感想みてるけど
> > 原作ファンほど字幕版の方が評価が高い傾向(;´Д`)なんでだろ?字幕版でも観るべきかな?
> 攻殻機動隊だ!(゚Д゚)って場面が随所にある(;´Д`)
英語だとなんて言っているんだろう(;´Д`)
参考:2017/04/09(日)22時25分13秒
> 2017/04/09 (日) 22:26:28 ◆ ▼ ◇ [misao]> ゴースト・イン・ザ・シェル観たので世間の感想みてるけど
> 原作ファンほど字幕版の方が評価が高い傾向(;´Д`)なんでだろ?字幕版でも観るべきかな?
http://cinema.intercritique.com/comment.cgi?u=913&mid=25653
# 吹き替え版だとオリジナルの焼き直し感が強調され過ぎ、というか
#「好きなシーンを陳腐なストーリーに載せて切り貼りしただけの志の低い映画」
# になったので、とりあえずIMAX3D字幕版を熱烈推奨。
あぁこの感じは良くワカル(;´Д`)話は基本的に面白くないしね
参考:2017/04/09(日)22時21分49秒
> 2017/04/09 (日) 22:25:38 ◆ ▼ ◇ [misao]> > ゴースト・イン・ザ・シェル観たので世間の感想みてるけど
> > 原作ファンほど字幕版の方が評価が高い傾向(;´Д`)なんでだろ?字幕版でも観るべきかな?
> 攻殻機動隊だ!(゚Д゚)って場面が随所にある(;´Д`)
であえ!(゚Д゚)であえーっ!
参考:2017/04/09(日)22時25分13秒
> 2017/04/09 (日) 22:25:13 ◆ ▼ ◇ [misao]> ゴースト・イン・ザ・シェル観たので世間の感想みてるけど
> 原作ファンほど字幕版の方が評価が高い傾向(;´Д`)なんでだろ?字幕版でも観るべきかな?
攻殻機動隊だ!(゚Д゚)って場面が随所にある(;´Д`)
参考:2017/04/09(日)22時21分49秒
> 2017/04/09 (日) 22:24:27 ◆ ▼ ◇ [misao]> > クソ細かい文字で解説が入ってるのだろうか
> 映画で枠外のあれやられたら面食らうわ(;´Д`)
> 斬新すぎるつか読み切れる自信が無い
とりあえずシン・ゴジラで予習しないと(;´Д`)
参考:2017/04/09(日)22時23分30秒
> 2017/04/09 (日) 22:23:30 ◆ ▼ ◇ [misao]> > ゴースト・イン・ザ・シェル観たので世間の感想みてるけど
> > 原作ファンほど字幕版の方が評価が高い傾向(;´Д`)なんでだろ?字幕版でも観るべきかな?
> クソ細かい文字で解説が入ってるのだろうか
映画で枠外のあれやられたら面食らうわ(;´Д`)
斬新すぎるつか読み切れる自信が無い
参考:2017/04/09(日)22時22分31秒
> 2017/04/09 (日) 22:23:04 ◆ ▼ ◇ [misao]> > ゴースト・イン・ザ・シェル観たので世間の感想みてるけど
> > 原作ファンほど字幕版の方が評価が高い傾向(;´Д`)なんでだろ?字幕版でも観るべきかな?
> クソ細かい文字で解説が入ってるのだろうか
あー(;´Д`)スクリーンの余った黒いとこ使って
参考:2017/04/09(日)22時22分31秒
> 2017/04/09 (日) 22:23:01 ◆ ▼ ◇ [misao]> ゴースト・イン・ザ・シェル観たので世間の感想みてるけど
> 原作ファンほど字幕版の方が評価が高い傾向(;´Д`)なんでだろ?字幕版でも観るべきかな?
主役女優の目に「提 供」って被るシーンがあるから
参考:2017/04/09(日)22時21分49秒
> 2017/04/09 (日) 22:22:31 ◆ ▼ ◇ [misao]> ゴースト・イン・ザ・シェル観たので世間の感想みてるけど
> 原作ファンほど字幕版の方が評価が高い傾向(;´Д`)なんでだろ?字幕版でも観るべきかな?
クソ細かい文字で解説が入ってるのだろうか
参考:2017/04/09(日)22時21分49秒
2017/04/09 (日) 22:21:49 ◆ ▼ ◇ [misao]ゴースト・イン・ザ・シェル観たので世間の感想みてるけど
原作ファンほど字幕版の方が評価が高い傾向(;´Д`)なんでだろ?字幕版でも観るべきかな?
上へ