> > プライベートライアンでヘルメットに星の付いたヤシをみて「Stars」って言うシーンの字幕が「将校だ」だったぞ > > つかエピソード3で戸田訳が「リバーススラスター」DVDが「スラスター反転」って訳すシーンがあるがこれはどっちもダメじゃないか(;´Д`) > > 単に「逆噴射」でいいと思うんだが > SFっぽさを出すにはスラスター反転の方が良くないか? > 逆噴射より 単なるバリアを~場とか~フィールドとか造語に置きかえるような物か 参考:2006/03/06(月)16時29分10秒