>  2006/03/06 (月) 16:31:28        [qwerty]
> > プライベートライアンでヘルメットに星の付いたヤシをみて「Stars」って言うシーンの字幕が「将校だ」だったぞ
> > つかエピソード3で戸田訳が「リバーススラスター」DVDが「スラスター反転」って訳すシーンがあるがこれはどっちもダメじゃないか(;´Д`)
> > 単に「逆噴射」でいいと思うんだが
> SFっぽさを出すにはスラスター反転の方が良くないか?
> 逆噴射より

単なるバリアを~場とか~フィールドとか造語に置きかえるような物か

参考:2006/03/06(月)16時29分10秒