下へ
>Six Perfections 投稿者:Six Perfections 2009/10/06 (火) 09:17:11        [qwerty]
> > いや(´ω゚)上にであってた(´ω゚)今イメージが飛んできました
> > time to deliver on health care 医療のうえに届けるまでの時
> > つく/ついては(´ω゚)やっぱり僕の直観からはある程度(´ω゚)優先順位を下げておくよ
> さらに気づいた事があって(´ω゚)今の僕の感覚では(´ω゚)onを使用する際に
> 「~の上に」よりも「~の上で」が強い(´ω゚)もしかすると反則気味はonの用法かもしれないと思ったけど
> たぶん(´ω゚)OKだと思う(´ω゚)もう少し(´ω゚)調べておくよ
> なぜなら(´ω゚)これ普通に通るよね
> I walk on bridge. 橋の[上で/上を]歩く
> でさ(´ω゚)これが反則気味になるかもしれないと心配している
> I walk bridge on checked. 調べたうえで橋を歩く

やっぱりonの用法がずれていた(´ω゚)~のうえに(´ω゚)~について(´ω゚)くらいが一般的

I sit on chair.     椅子の上に座る
I learn on English. 英語について学ぶ

反則気味だと思った(´ω゚)~のうえで(´ω゚)も(´ω゚)通るはず!
((根拠・理由・条件・依存・受領))…に基づいて, の理由[条件]で, によって, にたよって, を食べて;…をもらって

I have studied on the few sleeping hours. 少ない睡眠時間の条件で勉強した

参考:2009/10/06(火)08時10分33秒

>Six Perfections 2009/10/06 (火) 08:12:47        [qwerty]
> > いや(´ω゚)上にであってた(´ω゚)今イメージが飛んできました
> > time to deliver on health care 医療のうえに届けるまでの時
> > つく/ついては(´ω゚)やっぱり僕の直観からはある程度(´ω゚)優先順位を下げておくよ
> さらに気づいた事があって(´ω゚)今の僕の感覚では(´ω゚)onを使用する際に
> 「~の上に」よりも「~の上で」が強い(´ω゚)もしかすると反則気味はonの用法かもしれないと思ったけど
> たぶん(´ω゚)OKだと思う(´ω゚)もう少し(´ω゚)調べておくよ
> なぜなら(´ω゚)これ普通に通るよね
> I walk on bridge. 橋の[上で/上を]歩く
> でさ(´ω゚)これが反則気味になるかもしれないと心配している
> I walk bridge on checked. 調べたうえで橋を歩く

おはようsix先生(;´Д`)朝から元気だな

参考:2009/10/06(火)08時10分33秒

>Six Perfections 2009/10/06 (火) 08:12:22        [qwerty]
> > いや(´ω゚)上にであってた(´ω゚)今イメージが飛んできました
> > time to deliver on health care 医療のうえに届けるまでの時
> > つく/ついては(´ω゚)やっぱり僕の直観からはある程度(´ω゚)優先順位を下げておくよ
> さらに気づいた事があって(´ω゚)今の僕の感覚では(´ω゚)onを使用する際に
> 「~の上に」よりも「~の上で」が強い(´ω゚)もしかすると反則気味はonの用法かもしれないと思ったけど
> たぶん(´ω゚)OKだと思う(´ω゚)もう少し(´ω゚)調べておくよ
> なぜなら(´ω゚)これ普通に通るよね
> I walk on bridge. 橋の[上で/上を]歩く
> でさ(´ω゚)これが反則気味になるかもしれないと心配している
> I walk bridge on checked. 調べたうえで橋を歩く

「石橋を叩いて渡る」と言いたいのなら英語では
An once of prevention is worth a pound of cure.
という慣用句があるから普通はそっち使う

参考:2009/10/06(火)08時10分33秒

>Six Perfections 投稿者:Six Perfections 2009/10/06 (火) 08:10:33        [qwerty]
> > あとは(´ω゚)onの感覚として「上に」を意識しすぎて(´ω゚)「表面に」や接触するイメージが捉えられていなかった
> > のは認めるが(´ω゚)それでもtime to deliver on health care が医療について届けるとき(´ω゚)は納得がいかないな
> > 医療(のうえで/に接触して)届けるとき(´ω゚)なかなか腑に落ちない(´ω゚)最終的な結論ではこの場合のonは
> > 「~について」の使用を選択するんだろうけど(´ω゚)僕の現時点のonの感覚は(´ω゚)top,above,up,overに近い
> > イメージとして捉えている(´ω゚)このイメージを崩したくなくて(´ω゚)そのイメージの基に構文を組み立てる
> > 直感も大事だよね?(´ω゚)「~について」は(´ω゚)表面への接触のイメージが強い(´ω゚)つく?(´ω゚)
> > なかなか(´ω゚)直感的に出てこない(´ω゚)aboutよりも接触のイメージが強いらしいよ
> > まぁ(´ω゚)つく(´ω゚)ついて(´ω゚)というイメージで覚えておいてもいいかもしれない
> いや(´ω゚)上にであってた(´ω゚)今イメージが飛んできました
> time to deliver on health care 医療のうえに届けるまでの時
> つく/ついては(´ω゚)やっぱり僕の直観からはある程度(´ω゚)優先順位を下げておくよ

さらに気づいた事があって(´ω゚)今の僕の感覚では(´ω゚)onを使用する際に
「~の上に」よりも「~の上で」が強い(´ω゚)もしかすると反則気味はonの用法かもしれないと思ったけど
たぶん(´ω゚)OKだと思う(´ω゚)もう少し(´ω゚)調べておくよ

なぜなら(´ω゚)これ普通に通るよね
I walk on bridge. 橋の[上で/上を]歩く

でさ(´ω゚)これが反則気味になるかもしれないと心配している
I walk bridge on checked. 調べたうえで橋を歩く

参考:2009/10/06(火)07時39分01秒

>Six Perfections 2009/10/06 (火) 07:40:11        [qwerty]
> > あとは(´ω゚)onの感覚として「上に」を意識しすぎて(´ω゚)「表面に」や接触するイメージが捉えられていなかった
> > のは認めるが(´ω゚)それでもtime to deliver on health care が医療について届けるとき(´ω゚)は納得がいかないな
> > 医療(のうえで/に接触して)届けるとき(´ω゚)なかなか腑に落ちない(´ω゚)最終的な結論ではこの場合のonは
> > 「~について」の使用を選択するんだろうけど(´ω゚)僕の現時点のonの感覚は(´ω゚)top,above,up,overに近い
> > イメージとして捉えている(´ω゚)このイメージを崩したくなくて(´ω゚)そのイメージの基に構文を組み立てる
> > 直感も大事だよね?(´ω゚)「~について」は(´ω゚)表面への接触のイメージが強い(´ω゚)つく?(´ω゚)
> > なかなか(´ω゚)直感的に出てこない(´ω゚)aboutよりも接触のイメージが強いらしいよ
> > まぁ(´ω゚)つく(´ω゚)ついて(´ω゚)というイメージで覚えておいてもいいかもしれない
> いや(´ω゚)上にであってた(´ω゚)今イメージが飛んできました
> time to deliver on health care 医療のうえに届けるまでの時
> つく/ついては(´ω゚)やっぱり僕の直観からはある程度(´ω゚)優先順位を下げておくよ

あらされた(;´Д`)

参考:2009/10/06(火)07時39分01秒

>Six Perfections 投稿者:Six Perfections 2009/10/06 (火) 07:39:01        [qwerty]
> > 昨日における(´ω゚)失敗の要因
> > ×health care = 健康管理 ○health care = 医療
> > health care reform = 医療改革
> > health care costs  = 医療費
> > もうひとつ(´ω゚)レベルの低い発言や流れなった要因
> > 間違ったから(´ω゚)あとは(´ω゚)進言が名誉を棄損するレベル
> > 僕が間違うことがトリガーとなったので(´ω゚)しばらく別のサイト探してみるよ
> あとは(´ω゚)onの感覚として「上に」を意識しすぎて(´ω゚)「表面に」や接触するイメージが捉えられていなかった
> のは認めるが(´ω゚)それでもtime to deliver on health care が医療について届けるとき(´ω゚)は納得がいかないな
> 医療(のうえで/に接触して)届けるとき(´ω゚)なかなか腑に落ちない(´ω゚)最終的な結論ではこの場合のonは
> 「~について」の使用を選択するんだろうけど(´ω゚)僕の現時点のonの感覚は(´ω゚)top,above,up,overに近い
> イメージとして捉えている(´ω゚)このイメージを崩したくなくて(´ω゚)そのイメージの基に構文を組み立てる
> 直感も大事だよね?(´ω゚)「~について」は(´ω゚)表面への接触のイメージが強い(´ω゚)つく?(´ω゚)
> なかなか(´ω゚)直感的に出てこない(´ω゚)aboutよりも接触のイメージが強いらしいよ
> まぁ(´ω゚)つく(´ω゚)ついて(´ω゚)というイメージで覚えておいてもいいかもしれない

いや(´ω゚)上にであってた(´ω゚)今イメージが飛んできました
time to deliver on health care 医療のうえに届けるまでの時

つく/ついては(´ω゚)やっぱり僕の直観からはある程度(´ω゚)優先順位を下げておくよ

参考:2009/10/06(火)07時14分42秒

>  2009/10/06 (火) 07:27:03        [qwerty]
> > 俺昨日寝る前にSix先生が基本的な和訳ミスして板離れるっていう書き込み見たんだけど
> 気違いが話の筋通ったこと書くとでも思ってるのか

なるほど
つか昔はATOKでも気狂いって変換できたのにいつからかできなくなってるな

参考:2009/10/06(火)07時25分33秒

>  2009/10/06 (火) 07:25:33        [qwerty]
> 俺昨日寝る前にSix先生が基本的な和訳ミスして板離れるっていう書き込み見たんだけど

気違いが話の筋通ったこと書くとでも思ってるのか

参考:2009/10/06(火)07時24分41秒

>Six Perfections 2009/10/06 (火) 07:24:41        [qwerty]
> > 昨日における(´ω゚)失敗の要因
> > ×health care = 健康管理 ○health care = 医療
> > health care reform = 医療改革
> > health care costs  = 医療費
> > もうひとつ(´ω゚)レベルの低い発言や流れなった要因
> > 間違ったから(´ω゚)あとは(´ω゚)進言が名誉を棄損するレベル
> > 僕が間違うことがトリガーとなったので(´ω゚)しばらく別のサイト探してみるよ
> あとは(´ω゚)onの感覚として「上に」を意識しすぎて(´ω゚)「表面に」や接触するイメージが捉えられていなかった
> のは認めるが(´ω゚)それでもtime to deliver on health care が医療について届けるとき(´ω゚)は納得がいかないな
> 医療(のうえで/に接触して)届けるとき(´ω゚)なかなか腑に落ちない(´ω゚)最終的な結論ではこの場合のonは
> 「~について」の使用を選択するんだろうけど(´ω゚)僕の現時点のonの感覚は(´ω゚)top,above,up,overに近い
> イメージとして捉えている(´ω゚)このイメージを崩したくなくて(´ω゚)そのイメージの基に構文を組み立てる
> 直感も大事だよね?(´ω゚)「~について」は(´ω゚)表面への接触のイメージが強い(´ω゚)つく?(´ω゚)
> なかなか(´ω゚)直感的に出てこない(´ω゚)aboutよりも接触のイメージが強いらしいよ
> まぁ(´ω゚)つく(´ω゚)ついて(´ω゚)というイメージで覚えておいてもいいかもしれない

俺昨日寝る前にSix先生が基本的な和訳ミスして板離れるっていう書き込み見たんだけど

参考:2009/10/06(火)07時14分42秒

>Six Perfections 投稿者:Six Perfections 2009/10/06 (火) 07:14:42        [qwerty]
> 昨日における(´ω゚)失敗の要因
> ×health care = 健康管理 ○health care = 医療
> health care reform = 医療改革
> health care costs  = 医療費
> もうひとつ(´ω゚)レベルの低い発言や流れなった要因
> 間違ったから(´ω゚)あとは(´ω゚)進言が名誉を棄損するレベル
> 僕が間違うことがトリガーとなったので(´ω゚)しばらく別のサイト探してみるよ

あとは(´ω゚)onの感覚として「上に」を意識しすぎて(´ω゚)「表面に」や接触するイメージが捉えられていなかった
のは認めるが(´ω゚)それでもtime to deliver on health care が医療について届けるとき(´ω゚)は納得がいかないな
医療(のうえで/に接触して)届けるとき(´ω゚)なかなか腑に落ちない(´ω゚)最終的な結論ではこの場合のonは
「~について」の使用を選択するんだろうけど(´ω゚)僕の現時点のonの感覚は(´ω゚)top,above,up,overに近い
イメージとして捉えている(´ω゚)このイメージを崩したくなくて(´ω゚)そのイメージの基に構文を組み立てる
直感も大事だよね?(´ω゚)「~について」は(´ω゚)表面への接触のイメージが強い(´ω゚)つく?(´ω゚)
なかなか(´ω゚)直感的に出てこない(´ω゚)aboutよりも接触のイメージが強いらしいよ
まぁ(´ω゚)つく(´ω゚)ついて(´ω゚)というイメージで覚えておいてもいいかもしれない

参考:2009/10/06(火)06時20分26秒

投稿者:Six Perfections 2009/10/06 (火) 06:20:26        [qwerty]
昨日における(´ω゚)失敗の要因

×health care = 健康管理 ○health care = 医療
health care reform = 医療改革
health care costs  = 医療費

もうひとつ(´ω゚)レベルの低い発言や流れなった要因
間違ったから(´ω゚)あとは(´ω゚)進言が名誉を棄損するレベル

僕が間違うことがトリガーとなったので(´ω゚)しばらく別のサイト探してみるよ

上へ