下へ
>  2005/04/02 (土) 02:58:32        [qwerty]
> > 野崎孝訳のとほとんど変わらないから何がしたいのかよく分からなかったよ
> 自分の色を出そうとする翻訳家って嫌になっちゃうよね。あいつらって本当に
> 翻訳の意味をわかっちゃいないんだ。なんせひとつの文章に50回は無駄な改竄
> を加えるんだから。本当の話。
> こんな感じだっけ

おっヽ(´ー`)ノ雰囲気は伝わるぜ

参考:2005/04/02(土)02時57分18秒

>  2005/04/02 (土) 02:57:18        [qwerty]
> > 翻訳と言えばライ麦畑で拉致監禁の村上春樹版って誰か読んでないか
> > どうよ
> 野崎孝訳のとほとんど変わらないから何がしたいのかよく分からなかったよ

自分の色を出そうとする翻訳家って嫌になっちゃうよね。あいつらって本当に
翻訳の意味をわかっちゃいないんだ。なんせひとつの文章に50回は無駄な改竄
を加えるんだから。本当の話。

こんな感じだっけ

参考:2005/04/02(土)02時53分47秒

>  2005/04/02 (土) 02:55:45        [qwerty]
> > 野崎孝訳のとほとんど変わらないから何がしたいのかよく分からなかったよ
> 野崎孝の訳でいいよ(;´Д`)あれは超衝撃的だった

ほんとだよ

参考:2005/04/02(土)02時55分06秒

>  2005/04/02 (土) 02:55:06        [qwerty]
> > 翻訳と言えばライ麦畑で拉致監禁の村上春樹版って誰か読んでないか
> > どうよ
> 野崎孝訳のとほとんど変わらないから何がしたいのかよく分からなかったよ

野崎孝の訳でいいよ(;´Д`)あれは超衝撃的だった

参考:2005/04/02(土)02時53分47秒

>  2005/04/02 (土) 02:54:11        [qwerty]
> > 翻訳と言えばライ麦畑で拉致監禁の村上春樹版って誰か読んでないか
> > どうよ
> 野崎孝訳のとほとんど変わらないから何がしたいのかよく分からなかったよ

パスタは食べるのかい

参考:2005/04/02(土)02時53分47秒

>  2005/04/02 (土) 02:53:47        [qwerty]
> > なぜ数年がかりで読んでいるのか知らないが
> > あれは訳者が原作の表現をできるだけそのままに翻訳しようとした結果だな
> 翻訳と言えばライ麦畑で拉致監禁の村上春樹版って誰か読んでないか
> どうよ

野崎孝訳のとほとんど変わらないから何がしたいのかよく分からなかったよ

参考:2005/04/02(土)02時52分11秒

>  2005/04/02 (土) 02:53:41        [qwerty]
> > なぜ数年がかりで読んでいるのか知らないが
> > あれは訳者が原作の表現をできるだけそのままに翻訳しようとした結果だな
> やっぱりか(;´Д`)戦車に轢かれる描写で「口から蜘蛛を吐き続けた」みたいなアッパッパーのがあったけど
> あれはなんかスラングとかなのか

血がビチビチ飛び散ってる様子が思い描かれたよ(;´Д`)うわぁその描写いいな

参考:2005/04/02(土)02時52分45秒

>  2005/04/02 (土) 02:52:45        [qwerty]
> > 文学好きの人が多いから聞きたいんだが
> > フルメタルジャケット数年がかりで読んでるんだけど
> > あまりにも描写が意味不明すぎる(;´Д`)あれは原著がそうなの?訳者が下手くそなの?
> なぜ数年がかりで読んでいるのか知らないが
> あれは訳者が原作の表現をできるだけそのままに翻訳しようとした結果だな

やっぱりか(;´Д`)戦車に轢かれる描写で「口から蜘蛛を吐き続けた」みたいなアッパッパーのがあったけど
あれはなんかスラングとかなのか

参考:2005/04/02(土)02時50分59秒

>  2005/04/02 (土) 02:52:11        [qwerty]
> > 文学好きの人が多いから聞きたいんだが
> > フルメタルジャケット数年がかりで読んでるんだけど
> > あまりにも描写が意味不明すぎる(;´Д`)あれは原著がそうなの?訳者が下手くそなの?
> なぜ数年がかりで読んでいるのか知らないが
> あれは訳者が原作の表現をできるだけそのままに翻訳しようとした結果だな

翻訳と言えばライ麦畑で拉致監禁の村上春樹版って誰か読んでないか
どうよ

参考:2005/04/02(土)02時50分59秒

>  2005/04/02 (土) 02:50:59        [qwerty]
> 文学好きの人が多いから聞きたいんだが
> フルメタルジャケット数年がかりで読んでるんだけど
> あまりにも描写が意味不明すぎる(;´Д`)あれは原著がそうなの?訳者が下手くそなの?

なぜ数年がかりで読んでいるのか知らないが
あれは訳者が原作の表現をできるだけそのままに翻訳しようとした結果だな

参考:2005/04/02(土)02時49分47秒

2005/04/02 (土) 02:49:47        [qwerty]
文学好きの人が多いから聞きたいんだが
フルメタルジャケット数年がかりで読んでるんだけど
あまりにも描写が意味不明すぎる(;´Д`)あれは原著がそうなの?訳者が下手くそなの?

上へ