下へ
>  2014/01/08 (水) 23:01:18        [qwerty]
> > Bullshit! ふざけるな!
> > I can't hear you. 大声だせ!
> > Sound off like you got a pair. タマ落としたか!
> > ↓戸田訳
> > びっくりだ!
> > お前なんか知らねえよ!
> > 梨でも詰まったか!
> 最後誤訳じゃねーか(;´Д`)

Bullshit! ふざけんな!
From now on you're Private Snowball! 本日より白雪丸(スノーボール)二等兵と呼ぶ
Do you like that name? いい名前だろ、気に入ったか?

↓戸田訳

まじめにやれ!
今から君を俺の雪だるまと呼ぼう!
お気に召しましたか?

参考:2014/01/08(水)22時57分05秒

>  2014/01/08 (水) 22:59:03        [qwerty]
> > 戸田はザラだぞ(;´Д`)
> > そこもエミュった
> 映画の字幕ってあの婆さん以外にやる人いないんだろうか(;´Д`)

単価が安くて仕事が速い(;´Д`)そしてチームでやってる
他が参入できない

参考:2014/01/08(水)22時58分16秒

>  2014/01/08 (水) 22:58:41        [qwerty]
> > 戸田はザラだぞ(;´Д`)
> > そこもエミュった
> 映画の字幕ってあの婆さん以外にやる人いないんだろうか(;´Д`)

ゼログラビティは違う人だったよ(;´Д`)

参考:2014/01/08(水)22時58分16秒

>  2014/01/08 (水) 22:58:16        [qwerty]
> > 最後誤訳じゃねーか(;´Д`)
> 戸田はザラだぞ(;´Д`)
> そこもエミュった

映画の字幕ってあの婆さん以外にやる人いないんだろうか(;´Д`)

参考:2014/01/08(水)22時57分35秒

>  2014/01/08 (水) 22:57:35        [qwerty]
> > Bullshit! ふざけるな!
> > I can't hear you. 大声だせ!
> > Sound off like you got a pair. タマ落としたか!
> > ↓戸田訳
> > びっくりだ!
> > お前なんか知らねえよ!
> > 梨でも詰まったか!
> 最後誤訳じゃねーか(;´Д`)

戸田はザラだぞ(;´Д`)
そこもエミュった

参考:2014/01/08(水)22時57分05秒

>  2014/01/08 (水) 22:57:05        [qwerty]
> > フルメタルジャケットの翻訳を戸田奈津子版のまま公開していたら
> > ハートマン軍曹の台詞はどんな風に訳されてたんだろう(;´Д`)
> Bullshit! ふざけるな!
> I can't hear you. 大声だせ!
> Sound off like you got a pair. タマ落としたか!
> ↓戸田訳
> びっくりだ!
> お前なんか知らねえよ!
> 梨でも詰まったか!

最後誤訳じゃねーか(;´Д`)

参考:2014/01/08(水)22時56分43秒

>  2014/01/08 (水) 22:56:43        [qwerty]
> > 「こいつはことだぜ」とか(;´Д`)
> フルメタルジャケットの翻訳を戸田奈津子版のまま公開していたら
> ハートマン軍曹の台詞はどんな風に訳されてたんだろう(;´Д`)

Bullshit! ふざけるな!
I can't hear you. 大声だせ!
Sound off like you got a pair. タマ落としたか!

↓戸田訳

びっくりだ!
お前なんか知らねえよ!
梨でも詰まったか!

参考:2014/01/08(水)22時54分11秒

>  2014/01/08 (水) 22:54:11        [qwerty]
> > 戸田奈津子なら
> > 「月を?」
> > って訳すよ
> 「こいつはことだぜ」とか(;´Д`)

フルメタルジャケットの翻訳を戸田奈津子版のまま公開していたら
ハートマン軍曹の台詞はどんな風に訳されてたんだろう(;´Д`)

参考:2014/01/08(水)22時49分58秒

>  2014/01/08 (水) 22:50:33        [qwerty]
> > 「I love you」を「月が綺麗ですね」って訳したのが戸田奈津子さんだったらみんな怒るんでしょ
> 口パクの数が合わないから違う風に訳すと思う

「あいなめしたい」

参考:2014/01/08(水)22時49分56秒

>  2014/01/08 (水) 22:49:58        [qwerty]
> > 「I love you」を「月が綺麗ですね」って訳したのが戸田奈津子さんだったらみんな怒るんでしょ
> 戸田奈津子なら
> 「月を?」
> って訳すよ

「こいつはことだぜ」とか(;´Д`)

参考:2014/01/08(水)22時49分03秒

>  2014/01/08 (水) 22:49:56        [qwerty]
> 「I love you」を「月が綺麗ですね」って訳したのが戸田奈津子さんだったらみんな怒るんでしょ

口パクの数が合わないから違う風に訳すと思う

参考:2014/01/08(水)22時45分37秒

>  2014/01/08 (水) 22:49:03        [qwerty]
> 「I love you」を「月が綺麗ですね」って訳したのが戸田奈津子さんだったらみんな怒るんでしょ

戸田奈津子なら
「月を?」
って訳すよ

参考:2014/01/08(水)22時45分37秒

>  2014/01/08 (水) 22:47:17        [qwerty]
> 「I love you」を「月が綺麗ですね」って訳したのが戸田奈津子さんだったらみんな怒るんでしょ

MacでPopClipを導入したらこの手のコピペをgoogleしやくなった(;´Д`)

参考:2014/01/08(水)22時45分37秒

>  2014/01/08 (水) 22:45:50        [qwerty]
> 「I love you」を「月が綺麗ですね」って訳したのが戸田奈津子さんだったらみんな怒るんでしょ

当たり前だ(;´Д`)

参考:2014/01/08(水)22時45分37秒

2014/01/08 (水) 22:45:37        [qwerty]
「I love you」を「月が綺麗ですね」って訳したのが戸田奈津子さんだったらみんな怒るんでしょ

上へ