下へ
>  2008/01/06 (日) 01:00:05        [qwerty]
> go postal
> 
> [英辞郎]
> 気が狂う   同意: go insane
> 語源:1986年8月20日に米国オクラホマ州エドモンド市の郵便配達員 Patrick 
> Henry Sherrill が上司から「もっとよく働かなければ解雇する」と脅された
> ことにムカッと来て、同僚14人を殺害した事件から。
> [ロングマン]
> (インフォーマル)  キレる 、 (銃を)ぶっ放す
> [Longman/LAAD]
> <Slang> to become very angry and behave in a violent way
> The X-Files Season 2 "Blood " では、農薬が原因と思われる幻覚症状(?)
> で、銃を乱射する男が主人公でしたが、彼が元々働いていたのが郵便局だった
> のは、このフレーズを踏まえての設定だったのでしょうか?

ゲームのPOSTALもここから来てるのかな

参考:2008/01/06(日)00時58分07秒

>  2008/01/06 (日) 00:58:59        [qwerty]
> go postal
> 
> [英辞郎]
> 気が狂う   同意: go insane
> 語源:1986年8月20日に米国オクラホマ州エドモンド市の郵便配達員 Patrick 
> Henry Sherrill が上司から「もっとよく働かなければ解雇する」と脅された
> ことにムカッと来て、同僚14人を殺害した事件から。
> [ロングマン]
> (インフォーマル)  キレる 、 (銃を)ぶっ放す
> [Longman/LAAD]
> <Slang> to become very angry and behave in a violent way
> The X-Files Season 2 "Blood " では、農薬が原因と思われる幻覚症状(?)
> で、銃を乱射する男が主人公でしたが、彼が元々働いていたのが郵便局だった
> のは、このフレーズを踏まえての設定だったのでしょうか?

あやちゅうがいい仕上がりだ,というのと同じような意味か

参考:2008/01/06(日)00時58分07秒

2008/01/06 (日) 00:58:07        [qwerty]
go postal


[英辞郎]

気が狂う   同意: go insane

語源:1986年8月20日に米国オクラホマ州エドモンド市の郵便配達員 Patrick 
Henry Sherrill が上司から「もっとよく働かなければ解雇する」と脅された
ことにムカッと来て、同僚14人を殺害した事件から。

[ロングマン]

(インフォーマル)  キレる 、 (銃を)ぶっ放す

[Longman/LAAD]

<Slang> to become very angry and behave in a violent way

The X-Files Season 2 "Blood " では、農薬が原因と思われる幻覚症状(?)
で、銃を乱射する男が主人公でしたが、彼が元々働いていたのが郵便局だった
のは、このフレーズを踏まえての設定だったのでしょうか?

上へ