下へ
> 2008/01/06 (日) 01:00:05 ◆ ▼ ◇ [qwerty]> go postal
>
> [英辞郎]
> 気が狂う 同意: go insane
> 語源:1986年8月20日に米国オクラホマ州エドモンド市の郵便配達員 Patrick
> Henry Sherrill が上司から「もっとよく働かなければ解雇する」と脅された
> ことにムカッと来て、同僚14人を殺害した事件から。
> [ロングマン]
> (インフォーマル) キレる 、 (銃を)ぶっ放す
> [Longman/LAAD]
> <Slang> to become very angry and behave in a violent way
> The X-Files Season 2 "Blood " では、農薬が原因と思われる幻覚症状(?)
> で、銃を乱射する男が主人公でしたが、彼が元々働いていたのが郵便局だった
> のは、このフレーズを踏まえての設定だったのでしょうか?
ゲームのPOSTALもここから来てるのかな
参考:2008/01/06(日)00時58分07秒
> 2008/01/06 (日) 00:58:59 ◆ ▼ ◇ [qwerty]> go postal
>
> [英辞郎]
> 気が狂う 同意: go insane
> 語源:1986年8月20日に米国オクラホマ州エドモンド市の郵便配達員 Patrick
> Henry Sherrill が上司から「もっとよく働かなければ解雇する」と脅された
> ことにムカッと来て、同僚14人を殺害した事件から。
> [ロングマン]
> (インフォーマル) キレる 、 (銃を)ぶっ放す
> [Longman/LAAD]
> <Slang> to become very angry and behave in a violent way
> The X-Files Season 2 "Blood " では、農薬が原因と思われる幻覚症状(?)
> で、銃を乱射する男が主人公でしたが、彼が元々働いていたのが郵便局だった
> のは、このフレーズを踏まえての設定だったのでしょうか?
あやちゅうがいい仕上がりだ,というのと同じような意味か
参考:2008/01/06(日)00時58分07秒
2008/01/06 (日) 00:58:07 ◆ ▼ ◇ [qwerty]go postal
[英辞郎]
気が狂う 同意: go insane
語源:1986年8月20日に米国オクラホマ州エドモンド市の郵便配達員 Patrick
Henry Sherrill が上司から「もっとよく働かなければ解雇する」と脅された
ことにムカッと来て、同僚14人を殺害した事件から。
[ロングマン]
(インフォーマル) キレる 、 (銃を)ぶっ放す
[Longman/LAAD]
<Slang> to become very angry and behave in a violent way
The X-Files Season 2 "Blood " では、農薬が原因と思われる幻覚症状(?)
で、銃を乱射する男が主人公でしたが、彼が元々働いていたのが郵便局だった
のは、このフレーズを踏まえての設定だったのでしょうか?
上へ