下へ
>  2008/03/03 (月) 14:45:56        [qwerty]
> > やっとDの携帯終わるのな
> ura忘れてた
> http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0803/03/news030.html

ええええ(;´Д`)!901 903 905と使い続けたのに
そして今もD905で書き込んでるのに

参考:2008/03/03(月)14時43分46秒

>  2008/03/03 (月) 14:45:46        [qwerty]
> やはり村上春樹より野崎孝だと思うんだ(;´Д`)べらんめえ口調のホールデン君が好きだ

俺漏れ漏れ(;´Д`)村上春樹のホールデンは訴えかけてくる力に欠ける

参考:2008/03/03(月)14時42分49秒

>  2008/03/03 (月) 14:45:36        [qwerty]
> > 意味が正反対になってるところがあったな(;´Д`)豪快すぎる
> タイタニックで面舵と取り舵も違ってた記憶があってググったがまあこれだと仕方ないか(;´Д`)
> http://homepage1.nifty.com/Titanic/real/helm.htm

インディペンスデイだったかなんかを見に行ったときに小ネタギャグが訳されてなくて
シーンとした館内で一人だけ笑ってて顰蹙買った
友達の所のちびっこらもおなじことやらかしたらしい(;´Д`)訳せよな

参考:2008/03/03(月)14時37分01秒

>  2008/03/03 (月) 14:44:40        [qwerty]
> インテリ多そうなので聞くよヽ(´ー`)ノ最近読んだ面白い本を教えて

http://www.amazon.co.jp/dp/4000244205/

参考:2008/03/03(月)14時32分58秒

>  2008/03/03 (月) 14:44:33        [qwerty]
> インテリ多そうなので聞くよヽ(´ー`)ノ最近読んだ面白い本を教えて

アラスター・グレイ ラナーク

参考:2008/03/03(月)14時32分58秒

>  2008/03/03 (月) 14:44:27        [qwerty]
> インテリ多そうなので聞くよヽ(´ー`)ノ最近読んだ面白い本を教えて

パラレル 長嶋有

参考:2008/03/03(月)14時32分58秒

>  2008/03/03 (月) 14:44:02        [qwerty]
> > 英語聞きながら字幕見てんだよ(;´Д`)
> > そうすると「あっここ逆の意味に訳してる」とか大御所でも結構あるので困る(;´Д`)
> > 文句言うのが生きがいなんだよ(;´Д`)わかれよ
> ビーストウォーズの吹き替えに文句言おうぜ!(´ー`)

モンティパイソンの吹き替えもあれはあれでけっこう面白いけど
元の台本の意図が読み取れないから英語+字幕の方がコントとしては良いことが多いな(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時40分06秒

>  2008/03/03 (月) 14:43:46        [qwerty]
> やっとDの携帯終わるのな

ura忘れてた
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0803/03/news030.html

参考:2008/03/03(月)14時37分31秒

>  2008/03/03 (月) 14:43:37        [qwerty]
> > ビーストウォーズの吹き替えに文句言おうぜ!(´ー`)
> 台本届かなかったから仕方がないよ(;´Д`)

後半の自由っぷりは異常すぎる(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時41分44秒

>  2008/03/03 (月) 14:43:34        [qwerty]
> インテリ多そうなので聞くよヽ(´ー`)ノ最近読んだ面白い本を教えて

いつか王子駅で 堀江敏行
カンバセイション・ピース 保坂 和志

参考:2008/03/03(月)14時32分58秒

>  2008/03/03 (月) 14:43:09        [qwerty]
> > センター北駅でのオーバーラン多発っぷりは異常(;´Д`)
> どこ?(´ー`)俺は山の手ボーイだからわからないよ

おっさんがでたぞー(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時41分53秒

>  2008/03/03 (月) 14:42:53        [qwerty]
> > ビーストウォーズの吹き替えに文句言おうぜ!(´ー`)
> あれは段々シリアスな展開になっていくのに吹き替えだけ妙に明るくて悲しくなる(;´Д`)

ぶううーん(´Д`)ぼくちんがんばっちゃうもんね

参考:2008/03/03(月)14時42分07秒

2008/03/03 (月) 14:42:49        [qwerty]
やはり村上春樹より野崎孝だと思うんだ(;´Д`)べらんめえ口調のホールデン君が好きだ

>  2008/03/03 (月) 14:42:07        [qwerty]
> > 英語聞きながら字幕見てんだよ(;´Д`)
> > そうすると「あっここ逆の意味に訳してる」とか大御所でも結構あるので困る(;´Д`)
> > 文句言うのが生きがいなんだよ(;´Д`)わかれよ
> ビーストウォーズの吹き替えに文句言おうぜ!(´ー`)

あれは段々シリアスな展開になっていくのに吹き替えだけ妙に明るくて悲しくなる(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時40分06秒

>  2008/03/03 (月) 14:41:53        [qwerty]
> > 乗り過ごしちゃった(´ー`)戻ります
> センター北駅でのオーバーラン多発っぷりは異常(;´Д`)

どこ?(´ー`)俺は山の手ボーイだからわからないよ

参考:2008/03/03(月)14時39分42秒

>  2008/03/03 (月) 14:41:44        [qwerty]
> > 英語聞きながら字幕見てんだよ(;´Д`)
> > そうすると「あっここ逆の意味に訳してる」とか大御所でも結構あるので困る(;´Д`)
> > 文句言うのが生きがいなんだよ(;´Д`)わかれよ
> ビーストウォーズの吹き替えに文句言おうぜ!(´ー`)

台本届かなかったから仕方がないよ(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時40分06秒

>  2008/03/03 (月) 14:41:24        [qwerty]
> インテリ多そうなので聞くよヽ(´ー`)ノ最近読んだ面白い本を教えて

http://www.amazon.co.jp/dp/4826901259/

参考:2008/03/03(月)14時32分58秒

>  2008/03/03 (月) 14:41:21        [qwerty]
> > 英語聞きながら字幕見てんだよ(;´Д`)
> > そうすると「あっここ逆の意味に訳してる」とか大御所でも結構あるので困る(;´Д`)
> > 文句言うのが生きがいなんだよ(;´Д`)わかれよ
> ビーストウォーズの吹き替えに文句言おうぜ!(´ー`)

Mr.BOOも

参考:2008/03/03(月)14時40分06秒

>  2008/03/03 (月) 14:41:15        [qwerty]
> > 俺もそうやって見てるが気づいたことないな
> > 逆とは違うけどわざと全然違う言葉に訳してるだけなんじゃないか?
> 話の内容が変わっちゃうだろ(;´Д`)

会話なんかは基本的に喋ってることと全く違う言葉に訳すことは多いけど
それじゃないのか
内容まで変わってしまうとまずいわな

参考:2008/03/03(月)14時40分03秒

>  2008/03/03 (月) 14:41:12        [qwerty]
> > 英語聞きながら字幕見てんだよ(;´Д`)
> > そうすると「あっここ逆の意味に訳してる」とか大御所でも結構あるので困る(;´Д`)
> > 文句言うのが生きがいなんだよ(;´Д`)わかれよ
> 俺もそうやって見てるが気づいたことないな
> 逆とは違うけどわざと全然違う言葉に訳してるだけなんじゃないか?

自転車のサドルになりたいっていうのも誤訳なんじゃないのか?

参考:2008/03/03(月)14時38分42秒

>  2008/03/03 (月) 14:40:17        [qwerty]
> > 送ったよ(;´Д`)
> 確認しました(;´Д`)携帯の方も確認しました
> 今は普通車の免許なら持ってますのでその点はご心配なく

ワカタ(;´Д`)とにかくよろしくです
そういえば漏れのTZR50はカウルがついたらW.レイニー仕様にしようと思います

参考:2008/03/03(月)14時37分44秒

>  2008/03/03 (月) 14:40:06        [qwerty]
> > てゆーか
> > そんなに細かい事が気になるなら字幕読まなきゃいいじゃん(;´Д`)
> 英語聞きながら字幕見てんだよ(;´Д`)
> そうすると「あっここ逆の意味に訳してる」とか大御所でも結構あるので困る(;´Д`)
> 文句言うのが生きがいなんだよ(;´Д`)わかれよ

ビーストウォーズの吹き替えに文句言おうぜ!(´ー`)

参考:2008/03/03(月)14時34分35秒

>  2008/03/03 (月) 14:40:03        [qwerty]
> > 英語聞きながら字幕見てんだよ(;´Д`)
> > そうすると「あっここ逆の意味に訳してる」とか大御所でも結構あるので困る(;´Д`)
> > 文句言うのが生きがいなんだよ(;´Д`)わかれよ
> 俺もそうやって見てるが気づいたことないな
> 逆とは違うけどわざと全然違う言葉に訳してるだけなんじゃないか?

話の内容が変わっちゃうだろ(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時38分42秒

>  2008/03/03 (月) 14:39:47        [qwerty]
> インテリ多そうなので聞くよヽ(´ー`)ノ最近読んだ面白い本を教えて

http://www.amazon.co.jp/dp/4883202119/

参考:2008/03/03(月)14時32分58秒

>  2008/03/03 (月) 14:39:42        [qwerty]
> 乗り過ごしちゃった(´ー`)戻ります

センター北駅でのオーバーラン多発っぷりは異常(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時38分50秒

>  2008/03/03 (月) 14:39:31        [qwerty]
> > 意味が正反対になってるところがあったな(;´Д`)豪快すぎる
> タイタニックで面舵と取り舵も違ってた記憶があってググったがまあこれだと仕方ないか(;´Д`)
> http://homepage1.nifty.com/Titanic/real/helm.htm

(;´Д`)こういう歴史的変遷は厄介だね
 (ノ

参考:2008/03/03(月)14時37分01秒

2008/03/03 (月) 14:38:50        [qwerty]
乗り過ごしちゃった(´ー`)戻ります

>  2008/03/03 (月) 14:38:42        [qwerty]
> > てゆーか
> > そんなに細かい事が気になるなら字幕読まなきゃいいじゃん(;´Д`)
> 英語聞きながら字幕見てんだよ(;´Д`)
> そうすると「あっここ逆の意味に訳してる」とか大御所でも結構あるので困る(;´Д`)
> 文句言うのが生きがいなんだよ(;´Д`)わかれよ

俺もそうやって見てるが気づいたことないな
逆とは違うけどわざと全然違う言葉に訳してるだけなんじゃないか?

参考:2008/03/03(月)14時34分35秒

>  2008/03/03 (月) 14:38:20        [qwerty]
> インテリ多そうなので聞くよヽ(´ー`)ノ最近読んだ面白い本を教えて

軍犬と世界の痛み

参考:2008/03/03(月)14時32分58秒

>  2008/03/03 (月) 14:38:00        [qwerty]
> > インテリ多そうなので聞くよヽ(´ー`)ノ最近読んだ面白い本を教えて
> インテリじゃないけど「はにやゆたか」の「しれい」に挑戦しているよ
> インテリじゃないから漢字がわからない(;´Д`)
> インテリじゃないからなかなか先に進まない

埴谷雄高 死霊

参考:2008/03/03(月)14時36分13秒

>  2008/03/03 (月) 14:37:56        [qwerty]
> > http://misao.on.arena.ne.jp/c/up/misao009360.jpg
> > これショウキ(;´Д`)おしえて
> ハヤテのごとく!ってゆー小学館の漫画だよ
> 5巻に収録されてる

せめてサークル名だけでも頼むよ(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時36分04秒

>  2008/03/03 (月) 14:37:47        [qwerty]
> > 尻にバナナを入れるとチョコバナナになるらしい
> たまにコーンバナナにもなる

尻にプリッツを入れてポッキーにするはずがいちごポッキーになってしまってな(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時36分33秒

>  2008/03/03 (月) 14:37:44        [qwerty]
> > いや俺は今バイクはやってないんだよ(;´Д`)
> > つか免許取消になって車の免許しか再取得しなかったんだ
> > それとさっきはレスできなくて申し訳なかったよ
> > 俺の方もGmailだけど教えとくよomanchin@gmail.comなんでヨロシコ
> 送ったよ(;´Д`)

確認しました(;´Д`)携帯の方も確認しました
今は普通車の免許なら持ってますのでその点はご心配なく

参考:2008/03/03(月)14時25分55秒

>  2008/03/03 (月) 14:37:38        [qwerty]
> > http://misao.on.arena.ne.jp/c/up/misao009360.jpg
> > これショウキ(;´Д`)おしえて
> ハヤテのごとく!ってゆー小学館の漫画だよ
> 5巻に収録されてる

作者は小野敏洋か(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時36分04秒

2008/03/03 (月) 14:37:31        [qwerty]
やっとDの携帯終わるのな

>  2008/03/03 (月) 14:37:15        [qwerty]
> > リアル鬼ごっこヽ(´ー`)ノ
> (´ー`)
> http://ja.uncyclopedia.info/wiki/山田悠介

だめだ(;´Д`)腹痛い

山田流秘奥義~標準体型発見 
「鬼達はピタリと足を止めた。翼達に標準を合わせている。」

参考:2008/03/03(月)14時35分20秒

>  2008/03/03 (月) 14:37:01        [qwerty]
> > 代表トンデモ字幕はロード・オブ・ザ・リングだな(;´Д`)原作ファンが怒って修正入ったやつ
> 意味が正反対になってるところがあったな(;´Д`)豪快すぎる

タイタニックで面舵と取り舵も違ってた記憶があってググったがまあこれだと仕方ないか(;´Д`)
http://homepage1.nifty.com/Titanic/real/helm.htm

参考:2008/03/03(月)14時34分01秒

>  2008/03/03 (月) 14:36:39        [qwerty]
> 字幕じゃないがハリーポッターの翻訳は絶対別の人にやらせた方がいい(;´Д`)あの人適当すぎるし勝手にキャラ決めちゃうし

俺様は明らかに異常だけどスネイプ先生の我輩はそんなに問題かなあと思った(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時34分35秒

>  2008/03/03 (月) 14:36:34        [qwerty]
> > リアル鬼ごっこヽ(´ー`)ノ
> (´ー`)
> http://ja.uncyclopedia.info/wiki/山田悠介

奥義の名付け方が良いな(;´Д`)

山田流秘奥義~仏壇返し 
「ましてや数分間で全てを思い出す事は全く不可能だった。翼は思い出す。」

参考:2008/03/03(月)14時35分20秒

>  2008/03/03 (月) 14:36:33        [qwerty]
> > チョコとバナナの組み合わせを考えた人は天才である
> 尻にバナナを入れるとチョコバナナになるらしい

たまにコーンバナナにもなる

参考:2008/03/03(月)14時32分58秒

>  2008/03/03 (月) 14:36:13        [qwerty]
> インテリ多そうなので聞くよヽ(´ー`)ノ最近読んだ面白い本を教えて

インテリじゃないけど「はにやゆたか」の「しれい」に挑戦しているよ
インテリじゃないから漢字がわからない(;´Д`)
インテリじゃないからなかなか先に進まない

参考:2008/03/03(月)14時32分58秒

>  2008/03/03 (月) 14:36:04        [qwerty]
> http://misao.on.arena.ne.jp/c/up/misao009360.jpg
> これショウキ(;´Д`)おしえて

ハヤテのごとく!ってゆー小学館の漫画だよ
5巻に収録されてる

参考:2008/03/03(月)14時33分46秒

>  2008/03/03 (月) 14:35:38        [qwerty]
> 映画じゃないけどPCゲームの翻訳とか酷いよね
> ケリをつけてきました!とか

サイバーフロントは機械翻訳をそのまま発売するので異常

参考:2008/03/03(月)14時29分37秒

>  2008/03/03 (月) 14:35:20        [qwerty]
> > インテリ多そうなので聞くよヽ(´ー`)ノ最近読んだ面白い本を教えて
> リアル鬼ごっこヽ(´ー`)ノ

(´ー`)

http://ja.uncyclopedia.info/wiki/山田悠介

参考:2008/03/03(月)14時33分57秒

>  2008/03/03 (月) 14:34:58        [qwerty]
> インテリ多そうなので聞くよヽ(´ー`)ノ最近読んだ面白い本を教えて

テディ・ボーイ

参考:2008/03/03(月)14時32分58秒

>  2008/03/03 (月) 14:34:35        [qwerty]
> てゆーか
> そんなに細かい事が気になるなら字幕読まなきゃいいじゃん(;´Д`)

英語聞きながら字幕見てんだよ(;´Д`)
そうすると「あっここ逆の意味に訳してる」とか大御所でも結構あるので困る(;´Д`)
文句言うのが生きがいなんだよ(;´Д`)わかれよ

参考:2008/03/03(月)14時33分22秒

2008/03/03 (月) 14:34:35        [qwerty]
字幕じゃないがハリーポッターの翻訳は絶対別の人にやらせた方がいい(;´Д`)あの人適当すぎるし勝手にキャラ決めちゃうし

>  2008/03/03 (月) 14:34:01        [qwerty]
> > 端折りすぎて雰囲気だけの意味不明な訳
> > 専門用語の誤訳
> > 話の流れとか設定無視して誤訳
> > あたりは数も多くて嫌われてるな(;´Д`)
> 代表トンデモ字幕はロード・オブ・ザ・リングだな(;´Д`)原作ファンが怒って修正入ったやつ

意味が正反対になってるところがあったな(;´Д`)豪快すぎる

参考:2008/03/03(月)14時29分33秒

>  2008/03/03 (月) 14:33:59        [qwerty]
> インテリ多そうなので聞くよヽ(´ー`)ノ最近読んだ面白い本を教えて

同人誌

参考:2008/03/03(月)14時32分58秒

>  2008/03/03 (月) 14:33:57        [qwerty]
> インテリ多そうなので聞くよヽ(´ー`)ノ最近読んだ面白い本を教えて

リアル鬼ごっこヽ(´ー`)ノ

参考:2008/03/03(月)14時32分58秒

2008/03/03 (月) 14:33:55        [qwerty]
なあ機械なしにスチールフレームを切る方法で楽な手段はないかな(;´Д`)

2008/03/03 (月) 14:33:46        [qwerty]
http://misao.on.arena.ne.jp/c/up/misao009360.jpg
これショウキ(;´Д`)おしえて

2008/03/03 (月) 14:33:22        [qwerty]
てゆーか
そんなに細かい事が気になるなら字幕読まなきゃいいじゃん(;´Д`)

>  2008/03/03 (月) 14:32:58        [qwerty]
> チョコとバナナの組み合わせを考えた人は天才である

尻にバナナを入れるとチョコバナナになるらしい

参考:2008/03/03(月)14時30分41秒

2008/03/03 (月) 14:32:58        [qwerty]
インテリ多そうなので聞くよヽ(´ー`)ノ最近読んだ面白い本を教えて

>  2008/03/03 (月) 14:32:39        [qwerty]
> > SWEP1での適当っぷりは未だに許せません(;´Д`)あいつ死ねばいいのに
>     掃除が大変だ
> EP3の「So uncivilized」もイラっとした(;´Д`)EP4に繋がるセリフなのに

せっかくユアン・マクレガーがアレック・ギネスの声まねしてしゃべってたのにな(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時29分46秒

>  2008/03/03 (月) 14:32:14        [qwerty]
> > 映画じゃないけどPCゲームの翻訳とか酷いよね
> > ケリをつけてきました!とか
> コインいっこいれるはわざとだと思う(;´Д`)

そういや残虐行為手当てとか信じられないセンスだな(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時31分34秒

>  2008/03/03 (月) 14:32:10        [qwerty]
> > 映画じゃないけどPCゲームの翻訳とか酷いよね
> > ケリをつけてきました!とか
> 家電の説明書は翻訳でもないのに不自由な日本語満載なのが凄い(;´Д`)

家電には顔が描いてあるしな

参考:2008/03/03(月)14時31分15秒

>  2008/03/03 (月) 14:31:34        [qwerty]
> 映画じゃないけどPCゲームの翻訳とか酷いよね
> ケリをつけてきました!とか

コインいっこいれるはわざとだと思う(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時29分37秒

>  2008/03/03 (月) 14:31:22        [qwerty]
> > 若い子向けの映画は若い翻訳家に訳させないとニュアンスおかしくなるよなあ
> > 奈津子さんはもうセンスがお年寄すぎる
> たぶん大御所だから本人は仕事せずに下訳に目を通してるだけだと思うけどね(;´Д`)

チーム戸田奈津子だからな

参考:2008/03/03(月)14時29分42秒

2008/03/03 (月) 14:31:16        [qwerty]
Aptana起動したらFirefoxの設定が初期化される困る

>  2008/03/03 (月) 14:31:15        [qwerty]
> 映画じゃないけどPCゲームの翻訳とか酷いよね
> ケリをつけてきました!とか

家電の説明書は翻訳でもないのに不自由な日本語満載なのが凄い(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時29分37秒

>  2008/03/03 (月) 14:30:54        [qwerty]
> > ええええー(;´Д`)駄目でしょー
> > バットマンを蝙蝠男って言ったりスパイダーマンを蜘蛛男って言ったりするようなもんじゃん
> それとはちょっと違うと思うけどなあ
> 意味を伝えたかったんだろ
> 能力の内容を
> スパイダーマンとかは見た目でわかるから日本語にしなくていいけどさ

とにかく駄目(;´Д`)逆らうなバカ

参考:2008/03/03(月)14時29分40秒

>  2008/03/03 (月) 14:30:51        [qwerty]
> > 端折りすぎて雰囲気だけの意味不明な訳
> > 専門用語の誤訳
> > 話の流れとか設定無視して誤訳
> > あたりは数も多くて嫌われてるな(;´Д`)
> 代表トンデモ字幕はロード・オブ・ザ・リングだな(;´Д`)原作ファンが怒って修正入ったやつ

修行せにゃ

参考:2008/03/03(月)14時29分33秒

>  2008/03/03 (月) 14:30:44        [qwerty]
> > それはいいんじゃないか?
> > 大衆に合わせて一番無難なところを
> ええええー(;´Д`)駄目でしょー
> バットマンを蝙蝠男って言ったりスパイダーマンを蜘蛛男って言ったりするようなもんじゃん

この間スピード・レーサーの予告編を劇場で見たけど、
マッハGoGoGoのタイトルだとだめなのかなぁ(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時27分38秒

>  2008/03/03 (月) 14:30:42        [qwerty]
> > なるほど(;´Д`)
> > 英語はわかるけど頭が悪いから気づかなかったよ
> > 俺もこれからはあいつの名前みたらガッカリすることにする
> それじゃ駄目だろ(;´Д`)貴殿は民主党か

このレスは俺には意味不明だ(;´Д`)
貴殿は戸田奈津子か?ガッカリだ(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時28分45秒

2008/03/03 (月) 14:30:41        [qwerty]
チョコとバナナの組み合わせを考えた人は天才である

>  2008/03/03 (月) 14:29:46        [qwerty]
> > 端折りすぎて雰囲気だけの意味不明な訳
> > 専門用語の誤訳
> > 話の流れとか設定無視して誤訳
> > あたりは数も多くて嫌われてるな(;´Д`)
> SWEP1での適当っぷりは未だに許せません(;´Д`)あいつ死ねばいいのに
    掃除が大変だ
EP3の「So uncivilized」もイラっとした(;´Д`)EP4に繋がるセリフなのに

参考:2008/03/03(月)14時27分28秒

>  2008/03/03 (月) 14:29:42        [qwerty]
> > 適当に仕事しすぎ(;´Д`)
> 若い子向けの映画は若い翻訳家に訳させないとニュアンスおかしくなるよなあ
> 奈津子さんはもうセンスがお年寄すぎる

たぶん大御所だから本人は仕事せずに下訳に目を通してるだけだと思うけどね(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時27分17秒

>  2008/03/03 (月) 14:29:40        [qwerty]
> > それはいいんじゃないか?
> > 大衆に合わせて一番無難なところを
> ええええー(;´Д`)駄目でしょー
> バットマンを蝙蝠男って言ったりスパイダーマンを蜘蛛男って言ったりするようなもんじゃん

それとはちょっと違うと思うけどなあ
意味を伝えたかったんだろ
能力の内容を
スパイダーマンとかは見た目でわかるから日本語にしなくていいけどさ

参考:2008/03/03(月)14時27分38秒

2008/03/03 (月) 14:29:37        [qwerty]
映画じゃないけどPCゲームの翻訳とか酷いよね
ケリをつけてきました!とか

>  2008/03/03 (月) 14:29:33        [qwerty]
> > どの辺がよ?(;´Д`)
> 端折りすぎて雰囲気だけの意味不明な訳
> 専門用語の誤訳
> 話の流れとか設定無視して誤訳
> あたりは数も多くて嫌われてるな(;´Д`)

代表トンデモ字幕はロード・オブ・ザ・リングだな(;´Д`)原作ファンが怒って修正入ったやつ

参考:2008/03/03(月)14時26分41秒

>  2008/03/03 (月) 14:29:06        [qwerty]
> > それはいいんじゃないか?
> > 大衆に合わせて一番無難なところを
> ええええー(;´Д`)駄目でしょー
> バットマンを蝙蝠男って言ったりスパイダーマンを蜘蛛男って言ったりするようなもんじゃん

まあ元々「脅威のクモ男」ってタイトルだしな(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時27分38秒

>  2008/03/03 (月) 14:29:05        [qwerty]
> > http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%8A%E3%83%AB%E7%94%B7%E7%88%B5
> > これか(;´Д`)
> 拾った動画で名前を見たことがあるな(;´Д`)

確か医学生だったな(;´Д`)この人の字幕は凄すぎた

参考:2008/03/03(月)14時26分48秒

>  2008/03/03 (月) 14:28:45        [qwerty]
> > 端折りすぎて雰囲気だけの意味不明な訳
> > 専門用語の誤訳
> > 話の流れとか設定無視して誤訳
> > あたりは数も多くて嫌われてるな(;´Д`)
> なるほど(;´Д`)
> 英語はわかるけど頭が悪いから気づかなかったよ
> 俺もこれからはあいつの名前みたらガッカリすることにする

それじゃ駄目だろ(;´Д`)貴殿は民主党か

参考:2008/03/03(月)14時28分06秒

>  2008/03/03 (月) 14:28:33        [qwerty]
> > どの辺がよ?(;´Д`)
> 端折りすぎて雰囲気だけの意味不明な訳
> 専門用語の誤訳
> 話の流れとか設定無視して誤訳
> あたりは数も多くて嫌われてるな(;´Д`)

殉職を殉死と訳したりふつうの日本語もおかしいときもあるな(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時26分41秒

2008/03/03 (月) 14:28:24        [qwerty]
アメコミ班が居そうだな(;´Д`)アメイジングスパイダーマン読みたいんだがまだ売ってるのかね?

>  2008/03/03 (月) 14:28:06        [qwerty]
> > どの辺がよ?(;´Д`)
> 端折りすぎて雰囲気だけの意味不明な訳
> 専門用語の誤訳
> 話の流れとか設定無視して誤訳
> あたりは数も多くて嫌われてるな(;´Д`)

なるほど(;´Д`)
英語はわかるけど頭が悪いから気づかなかったよ
俺もこれからはあいつの名前みたらガッカリすることにする

参考:2008/03/03(月)14時26分41秒

>  2008/03/03 (月) 14:27:52        [qwerty]
> メリケンの大統領予備選はなんで民主党ばっかりクローズアップされるんだろうな(;´Д`)

民主党が女性候補とハーフの黒人候補という前代未聞の二人で争ってるのと
議会は民主党が優位なんで次の大統領もまず民主党だということと
共和党は早くからマケインに決まったからヽ(´ー`)ノ

参考:2008/03/03(月)14時26分02秒

>  2008/03/03 (月) 14:27:38        [qwerty]
> > スパイダーマンの「スパイダーセンス」を「蜘蛛の直感」とかね(;´Д`)
> > ヒーローものの単語を直訳するセンスはどうかと思う
> それはいいんじゃないか?
> 大衆に合わせて一番無難なところを

ええええー(;´Д`)駄目でしょー
バットマンを蝙蝠男って言ったりスパイダーマンを蜘蛛男って言ったりするようなもんじゃん

参考:2008/03/03(月)14時26分36秒

>  2008/03/03 (月) 14:27:28        [qwerty]
> > どの辺がよ?(;´Д`)
> 端折りすぎて雰囲気だけの意味不明な訳
> 専門用語の誤訳
> 話の流れとか設定無視して誤訳
> あたりは数も多くて嫌われてるな(;´Д`)

SWEP1での適当っぷりは未だに許せません(;´Д`)あいつ死ねばいいのに

参考:2008/03/03(月)14時26分41秒

>  2008/03/03 (月) 14:27:20        [qwerty]
> > スパイダーマンの「スパイダーセンス」を「蜘蛛の直感」とかね(;´Д`)
> > ヒーローものの単語を直訳するセンスはどうかと思う
> それはいいんじゃないか?
> 大衆に合わせて一番無難なところを

スパイダーセンスをスパイダー感覚と訳した人がいたのを思い出した(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時26分36秒

>  2008/03/03 (月) 14:27:17        [qwerty]
> > なにがだめよ?
> 適当に仕事しすぎ(;´Д`)

若い子向けの映画は若い翻訳家に訳させないとニュアンスおかしくなるよなあ
奈津子さんはもうセンスがお年寄すぎる

参考:2008/03/03(月)14時22分46秒

>  2008/03/03 (月) 14:26:48        [qwerty]
> > 精巧な吹き替えまでしてる人たちは何考えてるんだろうな(;´Д`)
> http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%8A%E3%83%AB%E7%94%B7%E7%88%B5
> これか(;´Д`)

拾った動画で名前を見たことがあるな(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時25分03秒

>  2008/03/03 (月) 14:26:41        [qwerty]
> > 適当に仕事しすぎ(;´Д`)
> どの辺がよ?(;´Д`)

端折りすぎて雰囲気だけの意味不明な訳
専門用語の誤訳
話の流れとか設定無視して誤訳
あたりは数も多くて嫌われてるな(;´Д`)

参考:2008/03/03(月)14時23分20秒

>  2008/03/03 (月) 14:26:36        [qwerty]
> > それでも
> > 例えばファンタスティックフォーのヒューマントーチが変身するときの掛け声
> > 「Flame on!」を「発火!」って訳する翻訳家は要らないと思う(;´Д`)
> スパイダーマンの「スパイダーセンス」を「蜘蛛の直感」とかね(;´Д`)
> ヒーローものの単語を直訳するセンスはどうかと思う

それはいいんじゃないか?
大衆に合わせて一番無難なところを

参考:2008/03/03(月)14時25分15秒

上へ