下へ
>  投稿者:翻訳アダプタII 2000/03/03 (金) 17:30:07      [mirai]
> The following general directions are modified from
>  the test book so they apply to the sample on this
>   computer system.
> After the general directions are specific directions
>  for each part of the test,
>   along with sample questions for each of the parts.

以下の一般方向はそれから修正されます
それらがこれのサンプルにあてはまることによるテスト本
コンピュータシステム。
一般方向が特定の方向であった後に
テストの個々の部分で、
パーツのうちのそれぞれのためのサンプル問題と。

参考:2000/03/03(金)17時26分41秒

>  2000/03/03 (金) 17:30:07      [mirai]
> >  一般に、我々は最も短い RFC 以外全部でTOCの包含を奨励することを望む。
> > 適切な密度のTOCは読者への重要な手助けであり得る。
> > あなたのテキスト準備道具によっての自動的なTOC世代が本当に有用で
> > あるためにあまりにも密集している(そして長い) TOC を生産するかも
> > しれないことに注意を払いなさい。
> > もし多くの連続したTOC参加者が同じページを指し示すなら、あなたの
> > TOCは恐らく「間引かれる」必要がある。
> Generally, we hope to encourage the inclusion of TOC except for
> RFC that it is the shortest in total.
> TOC of the appropriate density can be important help to the reader.
> Pay attention to your producing (Then, it is long.) TOC to crowd too
> much for an automatic TOC generation by your text preparation tool
> because to be really useful.
> There is probably "It is thinned out." necessity in your TOC if the
> page which many TOCs, the participant, who continued it are the same
> as is pointed out.

一般に、私達が、RFCを除いてTOCの含有を促進することを望む それは合計で最も短い。
適切な密度のTOCはリーダに重要な助けであるかもしれません。
生産に注意を払ってください(そして、それは長い。)
本当に有益であるように自動的なTOC世代のためにテキスト準備ツールによって非常に多く群がるTOC。
たぶん、TOC ならば ページ which それが、指摘されるのと、 多くのTOCs、参加者 who 続けられる 同じである に、「それは外で薄くされます。」必要があります。

参考:2000/03/03(金)17時26分55秒

>  2000/03/03 (金) 17:29:51      [mirai]
> ニカンスポンツが間違っているならそれは全然問題無いよ。ヾ('-')ノ"

英語の問題だすから答えてみるかい?

参考:2000/03/03(金)17時24分34秒

2000/03/03 (金) 17:29:11      [mirai]
すげぇ・・・。朝なのに大爆笑してしまったよ

>  2000/03/03 (金) 17:28:46      [mirai]
> 英訳ネタはログ5MB突破を狙うAGStarの陰謀だと仮定してみる

( '-')ノ また上限を増やせばいいだけの事だと思います。

参考:2000/03/03(金)17時27分44秒

>  投稿者:CROSS ROAD ver3 2000/03/03 (金) 17:28:43      [mirai]
> The following general directions are modified from
>  the test book so they apply to the sample on this
>   computer system.
> After the general directions are specific directions
>  for each part of the test,
>   along with sample questions for each of the parts.

以下の一般方向がテスト本から修正されるので、それらはこのコンピュータシステムのサンプルにあてはまります。
一般方向がテストの個々の部分のための具体的な方向であった後に、
部分のうちのそれぞれのためのサンプル問題と。

参考:2000/03/03(金)17時26分41秒

>  2000/03/03 (金) 17:28:39      [mirai]
> 英訳ネタはログ5MB突破を狙うAGStarの陰謀だと仮定してみる

なんでここでAGがそんなのねらうんだよ?(ワラ

参考:2000/03/03(金)17時27分44秒

>  2000/03/03 (金) 17:28:38      [mirai]
> >  一般に、我々は最も短い RFC 以外全部でTOCの包含を奨励することを望む。
> > 適切な密度のTOCは読者への重要な手助けであり得る。
> > あなたのテキスト準備道具によっての自動的なTOC世代が本当に有用で
> > あるためにあまりにも密集している(そして長い) TOC を生産するかも
> > しれないことに注意を払いなさい。
> > もし多くの連続したTOC参加者が同じページを指し示すなら、あなたの
> > TOCは恐らく「間引かれる」必要がある。
> Generally, we hope to encourage the inclusion of TOC except for
> RFC that it is the shortest in total.
> TOC of the appropriate density can be important help to the reader.
> Pay attention to your producing (Then, it is long.) TOC to crowd too
> much for an automatic TOC generation by your text preparation tool
> because to be really useful.
> There is probably "It is thinned out." necessity in your TOC if the
> page which many TOCs, the participant, who continued it are the same
> as is pointed out.

英英訳は何でやってるのさ?

参考:2000/03/03(金)17時26分55秒

>  2000/03/03 (金) 17:28:20      [mirai]
> ここは昨日のログとかないんか?

なぞに行け

参考:2000/03/03(金)17時27分53秒

>  2000/03/03 (金) 17:28:11      [mirai]
> ここは昨日のログとかないんか?

-メ-ク-ラ-

参考:2000/03/03(金)17時27分53秒

2000/03/03 (金) 17:27:53      [mirai]
ここは昨日のログとかないんか?

2000/03/03 (金) 17:27:44      [mirai]
英訳ネタはログ5MB突破を狙うAGStarの陰謀だと仮定してみる

>  2000/03/03 (金) 17:27:33      [mirai]
> > 英語の出来る俺はくだらない翻訳ソフトなんぞに金をかけないので㌃
> 俺もソフトに金をかける気はないYO

ダータヽ(´ー`)ノダータ

参考:2000/03/03(金)17時26分06秒

>  2000/03/03 (金) 17:27:24      [mirai]
> > 今日は女の子の日ヽ(´ー`)ノ女の子の日
> 彼女に「生理来ない・・・」て言われたよ(;´Д`)

漢なら責任取れよ。
生まれてくる子の名漬け親は僕な。
「片親君」って言うのはどうだい?

参考:2000/03/03(金)17時23分47秒

>  2000/03/03 (金) 17:26:55      [mirai]
> > In general, we want to encourage the inclusion of a 
> >  TOC in all except the shortest RFCs.
> > A TOC of the appropriate density can be a 
> >  significant aid to readers.
> > Note that automatic TOC generation by your
> >  text preparation tool may produce a TOC that
> >   is too dense (and long) to be really useful.
> > If many successive TOC entries point to the same page,
> >   your TOC probably needs to be "thinned".
>  一般に、我々は最も短い RFC 以外全部でTOCの包含を奨励することを望む。
> 適切な密度のTOCは読者への重要な手助けであり得る。
> あなたのテキスト準備道具によっての自動的なTOC世代が本当に有用で
> あるためにあまりにも密集している(そして長い) TOC を生産するかも
> しれないことに注意を払いなさい。
> もし多くの連続したTOC参加者が同じページを指し示すなら、あなたの
> TOCは恐らく「間引かれる」必要がある。

Generally, we hope to encourage the inclusion of TOC except for
RFC that it is the shortest in total.
TOC of the appropriate density can be important help to the reader.
Pay attention to your producing (Then, it is long.) TOC to crowd too
much for an automatic TOC generation by your text preparation tool
because to be really useful.
There is probably "It is thinned out." necessity in your TOC if the
page which many TOCs, the participant, who continued it are the same
as is pointed out.


参考:2000/03/03(金)17時23分49秒

2000/03/03 (金) 17:26:41      [mirai]
The following general directions are modified from
 the test book so they apply to the sample on this
  computer system.
After the general directions are specific directions
 for each part of the test,
  along with sample questions for each of the parts.

2000/03/03 (金) 17:26:28      [mirai]
- tsurufw.tsuru.ac.jp - 210.225.73.2 -

それとも都留文化大学などという山梨の山奥にあるドキュソ文系公立大学ですか?

>  2000/03/03 (金) 17:26:06      [mirai]
> 英語の出来る俺はくだらない翻訳ソフトなんぞに金をかけないので㌃

俺もソフトに金をかける気はないYO

参考:2000/03/03(金)17時24分25秒

>CROSS ROAD ver3.0 投稿者:翻訳アダプタII 2000/03/03 (金) 17:25:37      [mirai]
> > In general, we want to encourage the inclusion of a 
> >  TOC in all except the shortest RFCs.
> > A TOC of the appropriate density can be a 
> >  significant aid to readers.
> > Note that automatic TOC generation by your
> >  text preparation tool may produce a TOC that
> >   is too dense (and long) to be really useful.
> > If many successive TOC entries point to the same page,
> >   your TOC probably needs to be "thinned". 
> 一般に、私達は、最も短いRFCを除いたすべてについてTOCの含有を激励したい。
> 適切な密度のTOCはリーダに重要な援助であるかもしれません。
> テキスト準備ツールの近くの自動的なTOC世代が本当に有益であるように濃く(そして長時間)すぎるTOCを生産できることに注意してください。
> もし多くの連続したTOC入口が同じページを向いているならば、TOCはたぶん「薄くされる」必要があります。

明らかに精度が上がってるよ(;´Д`)

参考:2000/03/03(金)17時24分42秒

>  投稿者:CROSS ROAD ver3.0 2000/03/03 (金) 17:24:42      [mirai]
> In general, we want to encourage the inclusion of a 
>  TOC in all except the shortest RFCs.
> A TOC of the appropriate density can be a 
>  significant aid to readers.
> Note that automatic TOC generation by your
>  text preparation tool may produce a TOC that
>   is too dense (and long) to be really useful.
> If many successive TOC entries point to the same page,
>   your TOC probably needs to be "thinned". 

一般に、私達は、最も短いRFCを除いたすべてについてTOCの含有を激励したい。
適切な密度のTOCはリーダに重要な援助であるかもしれません。
テキスト準備ツールの近くの自動的なTOC世代が本当に有益であるように濃く(そして長時間)すぎるTOCを生産できることに注意してください。
もし多くの連続したTOC入口が同じページを向いているならば、TOCはたぶん「薄くされる」必要があります。

参考:2000/03/03(金)17時21分21秒

2000/03/03 (金) 17:24:34      [mirai]
ニカンスポンツが間違っているならそれは全然問題無いよ。ヾ('-')ノ"

2000/03/03 (金) 17:24:25      [mirai]
英語の出来る俺はくだらない翻訳ソフトなんぞに金をかけないので㌃

>  2000/03/03 (金) 17:24:10      [mirai]
> > 日本語になってないのは「」の中であって、全体としては
> > 文法的な問題はない
> つまり文法的に問題があるのはニッカンスポーツの
> 記事ということだな。

sykt!

参考:2000/03/03(金)17時22分54秒

>  投稿者:すんまそん 2000/03/03 (金) 17:24:08      [mirai]
> ニッカンスポーツに「一部のマニアのHPに記載された」と書いてあったのですが
> それってココのことですか?


参考:2000/03/03(金)17時20分03秒

>  2000/03/03 (金) 17:23:49      [mirai]
> In general, we want to encourage the inclusion of a 
>  TOC in all except the shortest RFCs.
> A TOC of the appropriate density can be a 
>  significant aid to readers.
> Note that automatic TOC generation by your
>  text preparation tool may produce a TOC that
>   is too dense (and long) to be really useful.
> If many successive TOC entries point to the same page,
>   your TOC probably needs to be "thinned".

 一般に、我々は最も短い RFC 以外全部でTOCの包含を奨励することを望む。
適切な密度のTOCは読者への重要な手助けであり得る。
あなたのテキスト準備道具によっての自動的なTOC世代が本当に有用で
あるためにあまりにも密集している(そして長い) TOC を生産するかも
しれないことに注意を払いなさい。
もし多くの連続したTOC参加者が同じページを指し示すなら、あなたの
TOCは恐らく「間引かれる」必要がある。

参考:2000/03/03(金)17時21分21秒

>  2000/03/03 (金) 17:23:47      [mirai]
> 今日は女の子の日ヽ(´ー`)ノ女の子の日

彼女に「生理来ない・・・」て言われたよ(;´Д`)

参考:2000/03/03(金)16時46分33秒

2000/03/03 (金) 17:23:41      [mirai]
- fw136161.kitanet.ne.jp - 210.237.136.161 -

この人は2chの人ですか?

2000/03/03 (金) 17:23:35      [mirai]
あ,学校にランドセル忘れた

>  投稿者:翻訳アダプタII 2000/03/03 (金) 17:23:29      [mirai]
> In general, we want to encourage the inclusion of a 
>  TOC in all except the shortest RFCs.
> A TOC of the appropriate density can be a 
>  significant aid to readers.
> Note that automatic TOC generation by your
>  text preparation tool may produce a TOC that
>   is too dense (and long) to be really useful.
> If many successive TOC entries point to the same page,
>   your TOC probably needs to be "thinned". 

一般に、私達はaの含有を促進したい
最も短いRFCを除いたすべてのTOC。
適切な密度のTOCはaであるかもしれません
リーダへの重要な援助。
あなたによってその自動的なTOC世代を観察してください
テキスト準備ツールは、本当に有益であるように濃く(さらに長時間)すぎるTOCを生産できます。
もし多くの連続したTOCエントリが同じページを示すならば、
あなたのTOCは、たぶん、「薄くされます」である必要があります。

参考:2000/03/03(金)17時21分21秒

>  2000/03/03 (金) 17:23:09      [mirai]
> > こいつなにリキんでんの?
> > こういうこと言うやつ多いよね
> > 翻訳機は役に立たないとか言っちゃって
> > 「なら翻訳機の意味ないよ」と言われたら
> > 「俺は簡単な英語なら読めるから」
> > とか言うんだよねこういうやつ
> > 矛盾してることに気づかないの?
> > とっとと死んでくれない?
> In the Search box, type one or more phrases that 
>  describe what you're looking for, like good minestrone
>   soup recipe.
> If you want to search for two proper names,
>  separate them with a comma, like this: Bill Gates, Microsoft.
> 物は試し

検索ボックスにおいて、よいミネストローネスープスープレシピのように、何を捜しているかを記述する1つ以上の句をタイプしてください。
もし2つの固有名詞を検索したいならば、これのようにコンマによってそれらを分離してください:
ビル・ゲイツ、Microsoft。

参考:2000/03/03(金)17時11分03秒

>  2000/03/03 (金) 17:22:54      [mirai]
> > 日本語になってないよ。
> > 何が言いたいのかは解るけど言ってることが目茶苦茶だよ。ヾ('-')
> 日本語になってないのは「」の中であって、全体としては
> 文法的な問題はない

つまり文法的に問題があるのはニッカンスポーツの
記事ということだな。

参考:2000/03/03(金)17時21分51秒

2000/03/03 (金) 17:22:38      [mirai]
ドヒャアアアアゴキアーーーー
http://kuzuha.i.am/?file/cgi-bin/data/PS2_list1001.txt

>  2000/03/03 (金) 17:21:51      [mirai]
> > ニッカンスポーツに「一部のマニアのHP記載された」と書いてあったのですが
> > それってココのことですか?
> 日本語になってないよ。
> 何が言いたいのかは解るけど言ってることが目茶苦茶だよ。ヾ('-')

日本語になってないのは「」の中であって、全体としては
文法的な問題はない

参考:2000/03/03(金)17時21分04秒

2000/03/03 (金) 17:21:33      [mirai]
所詮、翻訳支援ソフトだからな

2000/03/03 (金) 17:21:21      [mirai]
In general, we want to encourage the inclusion of a 
 TOC in all except the shortest RFCs.
A TOC of the appropriate density can be a 
 significant aid to readers.
Note that automatic TOC generation by your
 text preparation tool may produce a TOC that
  is too dense (and long) to be really useful.
If many successive TOC entries point to the same page,
  your TOC probably needs to be "thinned". 

2000/03/03 (金) 17:21:09      [mirai]
あきらかにネタをマジだと思い込んでいる2chのヤシがいるモヨリ

>  2000/03/03 (金) 17:21:04      [mirai]
> ニッカンスポーツに「一部のマニアのHP記載された」と書いてあったのですが
> それってココのことですか?

日本語になってないよ。
何が言いたいのかは解るけど言ってることが目茶苦茶だよ。ヾ('-')

参考:2000/03/03(金)17時20分03秒

>  2000/03/03 (金) 17:20:47      [mirai]
> ニッカンスポーツに「一部のマニアのHP記載された」と書いてあったのですが
> それってココのことですか?

ヤフーだろ

参考:2000/03/03(金)17時20分03秒

2000/03/03 (金) 17:20:17      [mirai]
ども、今からPowerDVD2000消します。

2000/03/03 (金) 17:20:03      [mirai]
ニッカンスポーツに「一部のマニアのHP記載された」と書いてあったのですが
それってココのことですか?

>  2000/03/03 (金) 17:19:25      [mirai]
> > やれやれ、高卒レベル英語君がリキんじゃってるよ
> hahaha my english is mauch better than you  even it's hischool advance

ははは私のイングランド人は人のよりmauch良いでさえ重要人物はhischool

参考:2000/03/03(金)17時15分21秒

>  2000/03/03 (金) 17:19:25      [mirai]
> > これのことか?
> > http://members.tripod.com/nekomoe/filezz.html
> アホ
> そんなの騙されるかよ。死ね。
> ちゃんとリストアップしろよ。

2chに帰れよ

参考:2000/03/03(金)17時16分05秒

>  2000/03/03 (金) 17:19:10      [mirai]
> > EtoJは訳せない時に foo|bar|hoge って並べるから最悪
> > 翻訳アダプタはだいたいの意味がつかみやすい
> > 王様は謎の言語で出力するからサパーリわからない
> わからないなら、原語のまま出してくれたほうがありがたい
> 日本語としてむりやりつじつま合わせようとする翻訳ソフトはダウソ

しかしあの並べ方は困る
それなら元のまま出力してもらいたい

参考:2000/03/03(金)17時17分37秒

>  2000/03/03 (金) 17:17:37      [mirai]
> > 両方使ってたけど E to J の方がいいよ
> EtoJは訳せない時に foo|bar|hoge って並べるから最悪
> 翻訳アダプタはだいたいの意味がつかみやすい
> 王様は謎の言語で出力するからサパーリわからない

わからないなら、原語のまま出してくれたほうがありがたい
日本語としてむりやりつじつま合わせようとする翻訳ソフトはダウソ

参考:2000/03/03(金)17時14分58秒

>  2000/03/03 (金) 17:17:31      [mirai]
> > やれやれ、高卒レベル英語君がリキんじゃってるよ
> hahaha my english is mauch better than you  even it's hischool advance

ネタは止めなさい。

参考:2000/03/03(金)17時15分21秒

>  2000/03/03 (金) 17:17:28      [mirai]
> > これのことか?
> > http://members.tripod.com/nekomoe/filezz.html
> アホ
> そんなの騙されるかよ。死ね。
> ちゃんとリストアップしろよ。

(゚Д゚)y⌒ _~
なんか臭うよ…

参考:2000/03/03(金)17時16分05秒

>  2000/03/03 (金) 17:16:33      [mirai]
> > In the Search box, type one or more phrases that 
> >  describe what you're looking for, like good minestrone
> >   soup recipe.
> > If you want to search for two proper names,
> >  separate them with a comma, like this: Bill Gates, Microsoft.
> > 物は試し
> 検索ボックスにおいて、1つ以上の句 that をタイプしてください
> よいミネストローネスープスープレシピのように、あなたが何を捜しているかを記述してください。
> もしあなたが2つの固有名詞を検索したいならば、これのように、コンマを持つそれらを分離してください:
> ビル・ゲイツ、Microsoft。

Describe what you are searching for like good ミネストローネスープスープレシピ
type one and more phrase that in the reference box.
Separate them which have a comma like this if you want to look up two proper
 nouns : Building ・ ゲイツ, Microsoft.


参考:2000/03/03(金)17時13分38秒

>  2000/03/03 (金) 17:16:05      [mirai]
> > PS2の個人情報リストってどこだ?
> これのことか?
> http://members.tripod.com/nekomoe/filezz.html

アホ
そんなの騙されるかよ。死ね。
ちゃんとリストアップしろよ。

参考:2000/03/03(金)17時12分01秒

>  2000/03/03 (金) 17:15:58      [mirai]
> > PS2の個人情報リストってどこだ?
> これのことか?
> http://members.tripod.com/nekomoe/filezz.html

踏んだよヽ(´ー`)ノ

参考:2000/03/03(金)17時12分01秒

>  2000/03/03 (金) 17:15:21      [mirai]
> > どこが矛盾してるかわからん。もっと国語力を高めてから
> > 再投稿を望む
> やれやれ、高卒レベル英語君がリキんじゃってるよ

hahaha my english is mauch better than you  even it's hischool advance

参考:2000/03/03(金)17時13分02秒

>  投稿者:E to J 2000/03/03 (金) 17:15:16      [mirai]
> > こいつなにリキんでんの?
> > こういうこと言うやつ多いよね
> > 翻訳機は役に立たないとか言っちゃって
> > 「なら翻訳機の意味ないよ」と言われたら
> > 「俺は簡単な英語なら読めるから」
> > とか言うんだよねこういうやつ
> > 矛盾してることに気づかないの?
> > とっとと死んでくれない?
> In the Search box, type one or more phrases that 
>  describe what you're looking for, like good minestrone
>   soup recipe.
> If you want to search for two proper names,
>  separate them with a comma, like this: Bill Gates, Microsoft.
> 物は試し

サーチ箱、タイプあなたが探しているものを記述する1(つ・人)
あるいはそれ以上の句、良いミネストローネのようにスープレシピで。
もしあなたが2つの固有名詞を捜すことを望むなら、このようなコンマで
(彼・それ)らを切り離しなさい:ビル・ゲイツ、マイクロソフト。

参考:2000/03/03(金)17時11分03秒

>  2000/03/03 (金) 17:14:58      [mirai]
> > 9821に付属してたけど今は98使ってない
> > どこか落ちてるソフト知らない?
> 両方使ってたけど E to J の方がいいよ

EtoJは訳せない時に foo|bar|hoge って並べるから最悪
翻訳アダプタはだいたいの意味がつかみやすい
王様は謎の言語で出力するからサパーリわからない

参考:2000/03/03(金)17時13分04秒

>  2000/03/03 (金) 17:14:30      [mirai]
> 今日は女の子の日ヽ(´ー`)ノ女の子の日

オレ誕生日ヽ(*´ー`*)ノオトコ


参考:2000/03/03(金)16時46分33秒

>  2000/03/03 (金) 17:14:28      [mirai]
> ひょっとして・・2chドップリの人って結構多いんじゃないか?

また君か

参考:2000/03/03(金)17時13分28秒

>  2000/03/03 (金) 17:14:08      [mirai]
> ひょっとして・・2chドップリの人って結構多いんじゃないか?

そんな奴いない

参考:2000/03/03(金)17時13分28秒

2000/03/03 (金) 17:13:58      [mirai]
つーか
EtoJの使い方わからんというヤシが
いちばんマズイ

>  2000/03/03 (金) 17:13:51      [mirai]
> > 必死に動揺を隠しつつ「え、ええ・・・;´Д`」って言ったさ。
> おれなんて勧誘相手に「学生さんですか?」「いいえ」「会社員ですか?」「いいえ、無職です」と言う羽目になったよ ´д`

1年に1回ぐらい警察官が見回りに来て「今なにしてるの?」とか聞かれるのですが、
嘘を言うわけにもいかず泣きそうになりました。しかも婦警さんでした。
「今ちょっと職を探してるところなんですよねー ハ、ハハ、ハ・・・」
つーかこれも嘘です。

>  2000/03/03 (金) 17:13:38      [mirai]
> > こいつなにリキんでんの?
> > こういうこと言うやつ多いよね
> > 翻訳機は役に立たないとか言っちゃって
> > 「なら翻訳機の意味ないよ」と言われたら
> > 「俺は簡単な英語なら読めるから」
> > とか言うんだよねこういうやつ
> > 矛盾してることに気づかないの?
> > とっとと死んでくれない?
> In the Search box, type one or more phrases that 
>  describe what you're looking for, like good minestrone
>   soup recipe.
> If you want to search for two proper names,
>  separate them with a comma, like this: Bill Gates, Microsoft.
> 物は試し

検索ボックスにおいて、1つ以上の句 that をタイプしてください
よいミネストローネスープスープレシピのように、あなたが何を捜しているかを記述してください。
もしあなたが2つの固有名詞を検索したいならば、これのように、コンマを持つそれらを分離してください:
ビル・ゲイツ、Microsoft。

参考:2000/03/03(金)17時11分03秒

PS2 2000/03/03 (金) 17:13:31      [mirai]
もうならんでんのか
アホだな

2000/03/03 (金) 17:13:28      [mirai]
ひょっとして・・2chドップリの人って結構多いんじゃないか?

>  2000/03/03 (金) 17:13:04      [mirai]
> > 翻訳アダプタがいいよヽ(´ー`)ノ
> 9821に付属してたけど今は98使ってない
> どこか落ちてるソフト知らない?

両方使ってたけど E to J の方がいいよ

参考:2000/03/03(金)17時09分39秒

>  2000/03/03 (金) 17:13:02      [mirai]
> > こいつなにリキんでんの?
> > こういうこと言うやつ多いよね
> > 翻訳機は役に立たないとか言っちゃって
> > 「なら翻訳機の意味ないよ」と言われたら
> > 「俺は簡単な英語なら読めるから」
> > とか言うんだよねこういうやつ
> > 矛盾してることに気づかないの?
> > とっとと死んでくれない?
> どこが矛盾してるかわからん。もっと国語力を高めてから
> 再投稿を望む

やれやれ、高卒レベル英語君がリキんじゃってるよ

参考:2000/03/03(金)17時12分10秒

2000/03/03 (金) 17:13:00      [mirai]
テレ朝

>  2000/03/03 (金) 17:12:10      [mirai]
> > 中途半端な訳文読むくらいなら
> > 英語のまま読んだほうがはるかにマシ
> こいつなにリキんでんの?
> こういうこと言うやつ多いよね
> 翻訳機は役に立たないとか言っちゃって
> 「なら翻訳機の意味ないよ」と言われたら
> 「俺は簡単な英語なら読めるから」
> とか言うんだよねこういうやつ
> 矛盾してることに気づかないの?
> とっとと死んでくれない?

どこが矛盾してるかわからん。もっと国語力を高めてから
再投稿を望む

参考:2000/03/03(金)17時08分29秒

>  2000/03/03 (金) 17:12:01      [mirai]
> PS2の個人情報リストってどこだ?

これのことか?
http://members.tripod.com/nekomoe/filezz.html

参考:2000/03/03(金)17時11分03秒

>  2000/03/03 (金) 17:11:29      [mirai]
> PS2の個人情報リストってどこだ?

夕べアプされたけど消されたよヽ(´ー`)ノ
俺はパス解析中

参考:2000/03/03(金)17時11分03秒

投稿者:ぷり 2000/03/03 (金) 17:11:09      [mirai]
(^^ 

キンタマーニクサクサッ

2000/03/03 (金) 17:11:03      [mirai]
PS2の個人情報リストってどこだ?

>  2000/03/03 (金) 17:11:03      [mirai]
> > 中途半端な訳文読むくらいなら
> > 英語のまま読んだほうがはるかにマシ
> こいつなにリキんでんの?
> こういうこと言うやつ多いよね
> 翻訳機は役に立たないとか言っちゃって
> 「なら翻訳機の意味ないよ」と言われたら
> 「俺は簡単な英語なら読めるから」
> とか言うんだよねこういうやつ
> 矛盾してることに気づかないの?
> とっとと死んでくれない?

In the Search box, type one or more phrases that 
 describe what you're looking for, like good minestrone
  soup recipe.
If you want to search for two proper names,
 separate them with a comma, like this: Bill Gates, Microsoft.

物は試し

参考:2000/03/03(金)17時08分29秒

>  2000/03/03 (金) 17:10:56      [mirai]
> もう並んでるのかよ(;´Д`)

人が町田がこたつが(略

参考:2000/03/03(金)17時06分12秒

上へ